Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдения

Примеры в контексте "Implement - Соблюдения"

Примеры: Implement - Соблюдения
The role of the Special Representative will be to ensure that the international community does not forget that its obligation encompasses not only the invocation of norms but, more important, the exertion of pressure to implement those norms and prevent the abuse and brutalization of children. Роль Специального представителя будет состоять в обеспечении того, чтобы международное сообщество не забывало, что в его обязанности входит не только цитирование норм, но и - что более важно - оказание давления в целях соблюдения этих норм и предотвращения злоупотреблений и жестокого обращения с детьми.
When the Committee adopted the consolidated list pursuant to the relevant Council resolutions, the Ministry of Foreign Affairs and Trade immediately conveyed the list through official communication channels to concerned authorities within the Government, along with the request to undertake necessary steps to implement the sanctions regime. Когда Комитет утвердил сводный перечень согласно соответствующим резолюциям Совета, министерство иностранных дел и торговли немедленно разослало по официальным каналам связи перечень вместе с просьбой предпринять необходимые шаги для соблюдения режима санкций компетентным властям в правительстве.
As a member of the International Criminal Police Organization, Cameroon may also make use of Interpol mechanisms and of the recent subregional agreement in order to implement the provisions of article 9 of the Convention. Являясь членом Международной организации уголовной полиции, Камерун, таким образом, может в целях соблюдения положений статьи 9 Конвенции опираться на механизмы этой организации и на недавнее субрегиональное соглашение.
Although 62 Member States (47%) provided insufficient detail to establish whether they had taken all necessary measures to implement the Arms Embargo, the majority of States reported that they had legal measures regulating the traffic, acquisition, storage, and trade in arms. Хотя 62 государства-члена (47 процентов) не представили достаточно подробной информации для определения того, приняли ли они все необходимые меры в целях соблюдения эмбарго на поставки оружия, большинство государств сообщило, что у них есть законодательство, регламентирующее оборот, приобретение, хранение и куплю/продажу оружия.
That step completes a key regulatory initiative undertaken to adopt the Code to meet its commitments to IAEA and to the Group of Eight to implement the provisions of the IAEA guidance. Этот шаг дополняет важнейшую инициативу в области регулирования, которая была выдвинута в целях принятия Кодекса для выполнения обязательств Канады перед МАГАТЭ и «Группой восьми», касающихся соблюдения инструкции МАГАТЭ.
With reference to the previous recommendation of the Committee (para. 30), please inform the Committee of the steps taken to implement the Law on Prevention of Domestic Violence, adopted in 2009. В связи с предыдущей рекомендацией Комитета (пункт 30) просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для соблюдения Закона о бытовом насилии, принятого в 2009 году.
The Commodities Management Unit will be responsible for ensuring that deliveries are based on priority and need, and will interface directly with force headquarters and self-accounting units within Technical Services to monitor urgent requirements and implement timelines. Группа управления товарно-материальными запасами будет отвечать за обеспечение поставок с учетом первоочередных задач и потребностей и будет непосредственно взаимодействовать со штаб-квартирой сил и хозрасчетными подразделениями в составе технических служб в целях отслеживания неотложных потребностей и соблюдения сроков исполнения.
In paragraph 12 (h), the Board of Auditors recommended that, as a matter of urgency, the Tribunal implement the code of professional conduct for defence lawyers and the rules for their enforcement, to be included in the Rules of Procedure and Evidence. В пункте 12(h) Комиссия ревизоров рекомендовала Трибуналу в срочном порядке ввести в действие кодекс профессионального поведения адвокатов защиты и определить меры по обеспечению его соблюдения для их включения в Правила процедуры и доказывания.
He also endorsed the recommendation made by the Board of Auditors and ACABQ that the Department of Peacekeeping Operations should ensure that all missions implement an assets replacement programme in a cost-effective manner and in strict compliance with the guidelines on life expectancy of assets. Он также поддерживает рекомендацию, сделанную Комиссией ревизоров и ККАБВ о том, что Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечивать, чтобы во всех миссиях осуществлялась программа замены активов эффективным с точки зрения затрат образом и при условии неукоснительного соблюдения руководящих принципов, касающихся предполагаемого срока эксплуатации активов.
Using the instruments at its disposal, the EU will work with resolve to implement and universalize disarmament and non-proliferation norms and treaties, to reinforce compliance with them and to strengthen export controls. Используя доступные ему инструменты, ЕС будет решительно работать над осуществлением и универсализацией разоруженческих и нераспространенческих норм и договоров, над укреплением их соблюдения и над упрочением экспортного контроля.
Viet Nam has had a consistent policy of peaceful settlement of relevant disputes in the spirit of equality, mutual understanding and strict respect for international law, especially the United Nations Convention on the Law of the Sea, and is committed to respect and implement the Declaration. Вьетнам проводит последовательную политику мирного урегулирования соответствующих разногласий в духе равенства, взаимопонимания и строгого соблюдения международного права, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и привержен делу соблюдения и выполнения этой Декларации.
The Working Group also noted a need to improve the capacity of States to implement legal instruments and enforce their provisions, and to enhance their capacity to mitigate and adapt to the impact of a number of anthropogenic activities. Рабочая группа отметила также потребность в совершенствовании потенциала государств в плане осуществления правовых документов и обеспечения соблюдения их положений и в расширении возможностей смягчения воздействия целого ряда антропогенных видов деятельности и адаптации к нему.
16.19 Special attention will be given to further strengthening national capacity of countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to implement relevant ECE legal instruments, norms and standards through advisory missions, seminars and workshops. 16.19 Приоритетное внимание будет уделяться также дальнейшему укреплению национального потенциала стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии в области осуществления соответствующих нормативно-правовых документов и соблюдения норм и стандартов ЕЭК, и в частности организации соответствующих консультативных миссий, семинаров и практикумов.
The Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support child protection policy directive is critical to ensuring that United Nations peacekeeping operations effectively implement child protection resolutions and other recommendations of Member States and its implementation should be further reinforced. Важное значение для обеспечения эффективного осуществления резолюций по защите детей и других рекомендаций государств-членов миротворческими операциями Организации Объединенных Наций имеет нормативная директива о защите детей, разработанная Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, которая должна быть дополнительно усилена в части ее соблюдения.
In order to observe and implement the international sanctions imposed by resolution 1874 (2009), the Principality of Monaco has informed the competent authorities of the provisions of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). В целях соблюдения и применения международных санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1874 (2009), Княжество Монако информировало компетентные органы о положениях, содержащихся в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности.
In order to implement self-protection measures more broadly within the shipping community, international certification for compliance with certain best practices is proposed, with a provision for notification of the flag State in the event of non-compliance. Для более широкого применения мер самозащиты в судоходном сообществе предлагается создать международный механизм удостоверения соблюдения определенных норм передовой практики, а также механизм уведомления государства флага в случае их несоблюдения.
The international community welcomed the Government of Afghanistan's commitment to implement the National Action Plan for Women of Afghanistan and the Elimination of Violence Against Women Law. Международное сообщество приветствовало приверженность правительства Афганистана осуществлению национального плана действий в интересах улучшения положения женщин Афганистана и обеспечению соблюдения Закона о ликвидации насилия в отношении женщин.
CRC remained concerned at the continued use of corporal punishment, in particular within the family, due to the generally tolerant attitude towards this practice and recommended that Lithuania explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions. КПР заявил, что он по-прежнему озабочен продолжающимся применением телесных наказаний, в том числе в семье, обусловленным в целом терпимым отношением к таким наказаниям, и рекомендовал Литве конкретно запретить телесные наказания в семье, а также принять меры к обеспечению соблюдения существующих запретов.
It particularly commends the process to design and implement the statistical information system on children and adolescents (SIENA) and establish a system of child rights indicators in close cooperation with all concerned institutions. В частности, он высоко оценивает процесс разработки и внедрения системы статистической информации о детях и подростках (СИЕНА) и создания системы показателей соблюдения прав ребенка в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными учреждениями.
The experts reiterated the need for States to implement effective participatory and just processes, based on the principles of free, prior and informed consent and mutual recognition, whereby treaty violations and disputes regarding implementation and compliance could be addressed by States and indigenous treaty partners. Эксперты вновь заявили о необходимости для государств осуществлять справедливые процессы реального участия, основанные на принципах свободного, предварительного и осознанного согласия и взаимного признания, благодаря которым нарушение договоров и споры в отношении осуществления и соблюдения могли бы решаться государствами и партнерами по договорам с коренными народами.
Work is also being done to develop a system of strict controls to determine the place of origin of radioactive materials entering the country in order to implement and comply with the provisions of resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). Помимо этого принимаются меры для введения строгого контроля в целях определения происхождения ввозимых в страну радиоактивных материалов для обеспечения соблюдения и выполнения положений резолюций 1737 и 1747.
The Security Council reaffirms also the need to implement fully international human rights and humanitarian law including the four Geneva Conventions that protect the rights of women and girls during and after conflicts. Совет Безопасности вновь подтверждает также необходимость полного соблюдения международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права, включая четыре Женевские конвенции, которые защищают права женщин и девочек в ходе конфликтов и в последующий период.
The Monitoring Group, in its past and present mandates, has received requests from States and agencies for assistance in increasing their capacity to implement and enforce the arms embargo on Somalia. Группа контроля в прошлые и нынешний периоды действия ее мандатов получала от государств и учреждений просьбы об оказании помощи в деле укрепления их потенциала, необходимого для соблюдения и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в Сомали.
Finally, it acknowledged the steps taken by governments to comply with the three Conventions on drug control and the Palermo and Merida Conventions, and urged all Member States that had not yet done so, to ratify and implement those agreements. Наконец, в нем приветствуются меры, принимаемые правительствами для соблюдения трех конвенций по контролю над наркотиками, а также Палермской и Меридской конвенций, и содержится настоятельный призыв ко всем государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать и выполнять эти соглашения.
Some regional fisheries management organizations and arrangements emphasized their recent actions to develop and implement a regional monitoring, control and surveillance scheme or strategy and to cooperate with other organizations and arrangements, while others referred to strengthened schemes and the integration of compliance tools. Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сделали акцент на своих недавних мероприятиях по разработке и внедрению региональной схемы или стратегии мониторинга, контроля и наблюдения и по сотрудничеству с другими организациями и договоренностями, тогда как другие говорили об усилении схем и интеграции инструментов для соблюдения действующих правил.