Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеале

Примеры в контексте "Ideally - В идеале"

Примеры: Ideally - В идеале
I think, ideally, you'd want to know the guy, right? Думаю, в идеале, ты бы хотела знать отца, так?
To make a top-notch pair, you need a high-resolution camera, you need a industrial-grade chemistry lab, and ideally, a set of human hands for your prints. Чтобы сделать пару высокого класса, понадобится камера с высоким разрешением, химическая лаборатория технического вида, и, в идеале, набор человеческих рук для отпечатков.
Of course, ideally, there will be nobody taking drugs there or anywhere else in the district. Конечно, в идеале, никто не должен принимать наркотики ни там, ни где-либо ещё в нашем районе.
We want to know who he's supplying, and ideally allow him to continue to do so in a manner that lets us monitor his progress and delay it if necessary. Мы хотим знать кому он поставляет, и в идеале позволить ему это, потому что это позволит нам следить за их прогрессом и затормозить процесс, когда необходимо.
The Procurement Services Section further informed the Board that it would seek funding and consequently plan inspection trips by its staff members to be completed as soon as funds were available, ideally twice yearly. Секция закупок далее проинформировала Комиссию о том, что она будет добиваться финансирования инспекционных поездок своих сотрудников, которые будут планироваться и организовываться в идеале дважды в год сразу же по получении средств.
It is evident from the experience of the past four years that, ideally, a minimum of two plenary meetings per year is necessary, during which the judges and the registrars meet in person. Из опыта последних четырех лет стало очевидно, что в идеале в год необходимо проводить по меньшей мере два пленарных заседания, на которых судьи и секретари встречаются лично.
While ideally these collectively contribute to a system-wide approach to combating poverty, OIOS noted that headquarters and field staff perceive of poverty eradication within a narrower context of individual programme activities. Хотя в идеале совокупность этих факторов способствует выработке общесистемного подхода в деле борьбы с нищетой, УСВН отметило, что сотрудники штаб-квартир и на местах понимают искоренение нищеты в более узком контексте отдельных программных мероприятий.
Perhaps one suggestion would be to establish an agreed time frame for concluding negotiations on the format - ideally, 48 hours before the debate - in order to give involved States the opportunity to prepare. Одним из возможных решений тут может стать установление согласованных временных рамок для завершения консультаций по формату, с тем чтобы дать заинтересованному государству возможность подготовиться - в идеале 48 часов до начала прений.
As explained to the OIOS team, ideally, the JMAC should be operating at a level above the FC as a joint civil-military information analysis centre and reporting directly to the Special Representative of the Secretary-General (SRSG). Представителям УСВН объяснили, что в идеале совместная аналитическая секция миссии должна функционировать на уровне выше командующего силами в качестве совместного гражданско-военного информационно-аналитического центра, подотчетного непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря (СПГС).
Provide a help desk function, ideally on a 24 x 7 basis. с. Обеспечение функции справочного стола, в идеале на круглосуточной и ежедневной основе.
In this regard, it would be fair to say that many delegations, including this one, would ideally wish to see that proposal strengthened in certain areas. В этом отношении было бы справедливо сказать, что в идеале многие делегации, и в том числе наша, хотели бы укрепить это предложение в определенных областях.
The CHAIRPERSON said that the four topics should ideally be addressed on separate occasions, thus ensuring a focused debate and giving the secretariat time to prepare each topic. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в идеале эти четыре темы следует рассмотреть на отдельных заседаниях, что тем самым позволило бы провести целенаправленное обсуждение и дать секретариату время для подготовки каждой темы.
In the opinion of OIOS, for optimum effectiveness, the JMAC should reflect the composition of the mission and ideally should be headed by a relatively permanent appointee to maintain institutional knowledge. По мнению УСВН, для обеспечения наивысшей эффективности ОАГМ должна отражать структуру самой миссии, и в идеале во главе ее должен стоять почти постоянный начальник, что позволило бы обеспечить преемственность.
Such a review should ideally be undertaken by the Sixth Committee or the International Law Commission, as recommended by Liechtenstein, and should include expertise on international humanitarian law. В идеале такой обзор следовало бы поручить Шестому комитету или Комиссии международного права, как это рекомендовано Лихтенштейном, и для этого следует привлечь специалистов по международному гуманитарному праву.
(a) Result in durable, self-sustaining initiatives to develop national capacity-building, with a measurable impact at the field level, ideally having multiplier effects; а) приведут к реализации долговременных, самостоятельных инициатив по созданию национального потенциала, имеющих поддающиеся оценке результаты на местах и в идеале имеющих эффект мультипликатора;
This work, despite the difficult and often heated debate, confirms the need to find the broadest possible agreement among Member States - ideally, consensus - to achieve progress on the whole range of United Nations reforms. Эта работа, несмотря на трудные, а подчас и весьма острые дискуссии, подтверждает необходимость нахождения максимально широкого согласия между государствами-членами, а в идеале консенсуса, для достижения прогресса по всему спектру преобразований в Организации Объединенных Наций.
The scale and complexity of United Nations reform vividly highlight the need to reach the widest possible agreement, ideally a consensus, of all Member States on the whole spectrum of reform issues. При этом масштабы и сложность реформы Организации Объединенных Наций убедительно демонстрируют необходимость достижения максимально широкого согласия, а в идеале консенсуса государств-членов по всему спектру реформенной проблематики.
He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права.
Aid allocation would ideally combine maximizing progress in achieving the internationally agreed development goals with the principles of effectiveness and equity in a transparent framework, taking into account the structural vulnerability of countries to external shocks. В идеале, распределение помощи должно ставить своей целью максимизацию прогресса в достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне, в сочетании с соблюдением принципов эффективности и справедливости в рамках транспарентного режима и с учетом структуральной уязвимости стран перед внешними потрясениями.
Along this same line of thought, one is struck by the erroneous nature of most of the predictions made approximately 15 years ago as to what ideally today's world would be. В русле тех же рассуждений просто поражает ошибочный характер большинства прогнозов, выдвигавшихся лет 15 назад на тот счет, каким был бы в идеале сегодняшний мир.
It should recognize the particular difficulties and obstacles in the region and ideally be developed as part of the country's National Development Plan to ensure the problem of air pollution receives the political attention it deserves. Она должна учитывать существующие в регионе конкретные трудности и препятствия и в идеале разрабатываться как часть национального плана развития страны для обеспечения уделения должного политического внимания проблематике загрязнения воздуха.
According to management of the Language Services Section, six sub-chambers operating at maximum capacity would ideally have a staffing structure of 42 French, 42 English and 24 Kinyarwanda interpreters/translators. По данным руководства Секции лингвистических служб при максимальной нагрузке шесть подкамер в идеале должны иметь следующую штатную структуру: 42 устных/письменных переводчика с французского языка, 42 с английского и 24 с киньяруанда.
In a brute force approach, the algorithm would search for friendlies in the set of hundreds of thousands of inflected word forms and ideally find the corresponding root form friend. С помощью полного перебора алгоритм будет искать терм «friendlies» в наборе из сотни тысяч флективных словоформ и в идеале найдёт соответствующую основу «friend».
The housing zone, separated from the industrial zone by a park strip, would develop concurrently, and ideally residents will be settled directly across their employers, eliminating the need for private or public transportation. Жилая зона, отделенная от промышленной зоны полосой парка, развивалась бы одновременно, и в идеале жители будут селиться непосредственно напротив своего места работы, избавляясь от необходимости использования личного или общественного транспорта.
And ideally, not even seen, okay? А в идеале: даже не видны.