knowing that everything you're saying, from the first sentence to the last, is leading to a singular goal, and ideally confirming some truth that deepens our understandings of who we are as human beings. |
Помните: всё в вашем рассказе от первого до последнего слова должно подчиняться единой цели, в идеале подтверждающей и углубляющей наше понимание человеческой натуры. |
(b) The addition of a geo-coded reference (ideally latitude and longitude) in each data record in the data management system; |
включение геокодируемой ссылки (в идеале широты и долготы) в каждую запись данных в системе управления данными; |
And ideally I'll have that with a voiceover from Morgan Freeman... going... (IMPERSONATES MORGAN FREEMAN) There goes that little mallard, |
В идеале нудна еще озвучка от Моргана Фримэна... (Он озвучивал "Марш Пингвинов") |
While ideally this means that data for all 11 participating countries are available, in practice we may be able to construct area-wide estimates if we have data for a sizeable proportion of the euro area. |
Хотя в идеале это предполагает наличие данных по всем 11 входящим в эту зону странам, на практике наличие данных по значительной части зоны евро уже позволяет провести расчеты на уровне всей этой зоны. |
The scientific assessment component of each cycle, that is, the part of the process leading from global design to global assessment, would ideally take two years but likely require about three years for the first cycle. |
Тот компонент каждого цикла, который приходится на научную оценку, будет в идеале занимать два года, однако в первом цикле потребует, скорее всего, трех лет. |
Something that's good on the freeway and great on the racetrack, something with five seats, a real trunk, and, ideally, it wouldn't cost an arm and a leg. |
Что бы она была хороша как на трассе, так и на гоночном треке, была пятиместной, и имела реальный багажник, и, в идеале, не стоила целого состояния. |
In order to operationalize the objectives contained in a peace agreement and to ensure continuity in maintaining those objectives, the written instrument would ideally be transformed into an enabling statute that addresses key concerns; |
Чтобы привести в действие механизм реализации целей, поставленных в мирном соглашении, и обеспечить его непрерывную работу, в идеале этот письменный документ должен со временем трансформироваться в законодательный акт, подводящий правовую базу под выполнение основных задач. |
The argument was made that a ban should be indiscriminate between nuclear weapon states and non-nuclear weapon states, should have equal obligations for all and should ideally level out existing imbalances in the existing nuclear non-proliferation and disarmament regimes. |
Был выдвинут аргумент, что запрещение не должно нести в себе дискриминации между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, оно должно устанавливать равные обязательства для всех и в идеале должно выровнять существующие диспропорции в существующих режимах ядерного нераспространения и разоружения. |
A file on the disk will ideally be entirely contiguous, i.e. the blocks which contain the file will be sequential, but disk fragmentation will sometimes require the file to be located in discontiguous clusters in which case the fragments are called 'extents'. |
В идеале, файл на диске должен быть полностью непрерывным, то есть блоки, содержащие файл, должны быть расположены последовательно, но фрагментация диска будет иногда требовать размещать файл в непоследовательных кластерах, в случае чего фрагменты будут называться «экстентами». |
Indeed, I mean, if the question is to be put before us, can we have, ideally, something in writing so that we can see what it looks like? |
Я имею в виду, что если уж нам предлагается рассмотреть какой-либо вопрос, то нельзя ли в идеале получить какое-то его изложение в письменном виде, с тем чтобы в нем разобраться? |
The cut should ideally completely sever the weapon and, where feasible, include secondary damage to the magazine locking device, bolt ways and any portion of the gas operating systems on gas- operated self-loading rifles and machine guns. |
В идеале эта операция должна привести к полному разрезанию оружия и, насколько это возможно, должна включать нанесение побочных повреждений замку магазина, затворной раме и любой части системы отвода пороховых газов на самозаряжающихся винтовках и пулеметах, действующих за счет отвода пороховых газов. |
ensuring that flood water levels are not exacerbated and, ideally, are reduced. |
обеспечение нормального уровня воды при разливах рек и, в идеале, снижение уровня воды. |
Ideally users would like: |
В идеале пользователи хотели бы иметь: |
Sustainable building is the order of the day: new buildings should consume as little energy as possible, produce little carbon dioxide, and (ideally) be fully recyclable. They should also look good. |
«Устойчивое строительство» - таково требование к современным архитекторам: новые дома должны потреблять как можно меньше, а лучше вообще не потреблять энергии, выбрасывать минимум двуокиси углерода и в идеале состоять из... |
Parties are also expected to minimize transboundary movements to the extent consistent with the environmentally sound and efficient management of such wastes, ideally treating and disposing of wastes as close as possible to their place of generation. |
Стороны должны также свести к минимуму трансграничные перевозки, сократив их до такой степени, которая отвечала бы требованиям экологически обоснованного и эффективного регулирования этих отходов, обеспечивая в идеале, чтобы обработка и удаление отходов осуществлялись как можно ближе к месту их образования. |
Ideally with your help. |
В идеале, с твоей помощью. |
(i) Add geospatial capabilities to new information management infrastructure development, including data warehouses, collection tools and dissemination capabilities, and ideally implement the capability to provide latitude and longitude with each unit level record; |
сделать геопространственный потенциал элементом разработки новой инфраструктуры управления информацией, включая хранилища данных, средства сбора информации и возможности ее распространения, и в идеале внедрить механизм включения широты и долготы в каждую запись данных; |
Ideally, we'll synchronize our arrests. |
В идеале мы синхронизируем аресты. |
Ideally, sitting up. |
В идеале, сидя. |
Ideally, 2,000 kilometers. |
В идеале две тысячи километров. |
Ideally, yes, but... |
В идеале, да, но... |
(c) Training of perinatal health-care teams, ideally multidisciplinary (obstetricians, doctors, nurses, psychologists, social assistants, etc.), so that they engage with the psycho-sociocultural needs of women and their families, and not only their biological needs; |
с) профессиональная подготовка бригад специалистов по охране здоровья в предродовой период, в идеале универсальной специализации (акушеры, врачи, медсестры, психологи, социальные работники и т.д.) для обеспечения удовлетворения не только биологических потребностей женщины и ее семьи, но и психо-социо-культурных потребностей; |
Ideally, they should be feminist, socially aware and resourceful administrative officers. |
В идеале они должны поддерживать идеи феминистского движения, активно участвовать в жизни общества и быть квалифицированными административными сотрудниками. |
Ideally, Legal Assistants should be fluent in English and French. |
В идеале младшие сотрудники по правовым вопросам должны свободно владеть английским и французским языками. |
Ideally, the provider of each gift should not be disclosed when setting up the game. |
В идеале даритель не должен раскрываться при организации игры. |