Ideally, the budget for the mechanism would already be decided by the time the bill establishing it had been adopted. |
В идеале бюджет данного механизма будет определен к моменту принятия законопроекта, касающегося его создания. |
Ideally some church ustav knowledge and singing - youth will be participating in services. |
В идеале - начальное знание церковного устава и пения - молодежь будет участвовать в богослужениях. |
Ideally, they should fit into the societal context that results from the world-making visions societies espouse. |
В идеале он должен удовлетворять потребностям социальной среды, которые зависят от распространенных в обществе концепций обустройства мира. |
Ideally, these arrangements will be more open and participatory, involving also elements of civil society. |
В идеале эти мероприятия будут иметь более открытый характер и осуществляться с более активным привлечением населения, а также элементов гражданского общества. |
Ideally, if economies are sufficiently flexible, they would shift towards new growth drivers with strong poverty-reducing effects. |
В идеале, если экономика имеет достаточно гибкую структуру, она перейдет на новые движущие факторы роста, дающие большой эффект в плане сокращения масштабов нищеты. |
Ideally this would require tracking post-Busan indicators and frameworks adopted by other providers via global and national databases so that progress can be monitored automatically. |
В идеале эта работа требовала бы отслеживания хода достижения показателей, установленных в Пусане на последующий период, и за ходом внедрения механизмов, согласованных другими предоставляющими помощь сторонами, с использованием глобальных и национальных баз данных, позволяющих осуществлять автоматический контроль за достигнутым прогрессом. |
Ideally, where changes to the content and/or structure of those administrative registers being used for the census are being considered, the National Statistical Office should be consulted in advance. |
В идеале с национальным статистическим управлением должны проводиться заблаговременные консультации в случае внесения изменений в содержание и/или структуру всех административных регистров, которые используются в целях переписи. |
Ideally, the performance takes place in conjunction with festivals, presented by members of the Chakyar community along with the Ambalavasi Nambiars. |
В идеале, это происходит одновременно с фестивалями, представленными членами общины Чакиар наряду с Амбалаваси Намбиар. |
Ideally, it will not only need to involve the coordination of existing activities but will also require moving towards a proactive approach based on consultative or joint planning. |
В идеале они потребуют не только координации текущих мероприятий, но и перехода к активному подходу на основе консультативного или совместного планирования. |
Ideally, all key information accessible in one place. |
В идеале вся доступная ключевая информация должна быть собрана в одном месте. |
Ideally, individuals' entire migration histories would be known if a thorough analysis and portrayal of ever-international migrants were to be attempted. |
Для того чтобы подробно проанализировать и охарактеризовать категорию лиц, являвшихся когда-либо международными мигрантами, в идеале необходимо знать всю миграционную историю человека. |
Ideally, some sort of FAL intelligence could be achieved on a worldwide basis through the extensive use of interconnected ICT systems. |
В идеале систему проверки благонадежности в той или иной форме можно создать на глобальном уровнем благодаря активному использованию подключенных друг к другу систем ИКТ. |
Ideally, the original Czech crystal chandelier should be perfectly harmonized with the interior where it will hang. |
В идеале, необходимо подбирать оригинальную люстру из чешского хрусталя к конкретному интерьеру, где она будет установлена. |
Ideally, at each gas tank refill and always at day's end to prevent rusting. |
В идеале, при каждой дозаправке бака и всегда в конце дня, чтобы защитить от появления ржавчины. |
Ideally, it is supposed to take no less than seven minutes to perform properly and focuses on highly developed use of breathing techniques and shime. |
В идеале, предполагается, что выполнение этой ката должно занимать не менее 7 минут, и каратека должен фокусироваться на технике дыхания и симе. |
Ideally, the sample should contain most of the popular varieties in the same proportions as they are found in the population. |
В идеале в состав выборки должны быть включены пользующиеся наибольшим спросом наименования с весами, отражающими их структуру потребления на рынке. |
Ideally, countries will never have to draw on that money, because the credit line will symbolize their strong defenses against contagion. |
В идеале, странам никогда не потребуется прибегнуть к этим деньгам, поскольку кредитная линия будет символизировать собой их хорошую сопротивляемость против инфекции. |
Ideally, we all should wear gloves to bed but I found there was interference with my social agenda, you know. |
В идеале, нам всем следует спать в перчатках, но это противоречило бы моему социальному статусу, понимаете. |
Ideally there would be agreement on a few formats, geared to different levels of technological capacity, from Excel spreadsheets to GESMES-based messages such as BOPSTA and GESMES/CB. |
В идеале должно быть заключено соглашение по небольшому количеству форматов, увязанных с различными уровнями технологического потенциала: от электронных таблиц Exсеl до сообщений, основанных на ГЕСМЕС, таких, как BOPSTA и ГЕСМЕС/ЦБ. |
Most firms have set starting wages. Ideally, you could leverage with other offers, but that's just not the case in your situation right now. |
В идеале ты мог бы потягаться с другими предложениями, но в твоём случае это просто не вариант. |
Ideally users should, themselves, be able to generate graphs and/or maps easily, and then to print or plot them or make the images available for other uses. |
В идеале пользователи должны иметь возможность самостоятельно создавать графики и/или карты и затем распечатывать их на принтере или плоттере и экспортировать изображения для других видов использования. |
Ideally, you only use the modules setting when you have two or more packages installed that supply the same service and you need to prefer one over the other. |
В идеале, настройка модулей требуется только тогда, когда установленно несколько пакетов, представляющих одну и ту же службу, а вам установить приоритет одного из них. |
Ideally, different, adapted, technologies should ensure that the same services are available to different countries, including developing ones and LDCs. Governments need to adopt holistic approaches when introducing ICTs and not limit their efforts to trade and transport facilitation. |
В идеале, для того чтобы услуги одинакового качества были доступны разным странам, в том числе развивающимся и наименее развитым, их следует оснащать различными, адаптированными к их особым потребностям технологиями. |
Ideally, greater emphasis should be placed on the acceptance of responsibility and on the making of amends than on the severity of the punishment meted out. |
В идеале, больше внимания следует уделять признанию ответственности и исправлению, а не жестокости выносимого наказания. |
Ideally the VLF receivers should be able to measure amplitude perturbations of 1 decibel and phase changes as low as 0.5 μs, corresponding to changes observed, for example, during very small solar flares. |
ОНЧ-приемники в идеале должны быть способны измерять амплитудные возмущения в 1 децибел и фазовые переходы до 0,5 микросекунды, что соответствует переходам, наблюдаемым, например, при очень малых солнечных вспышках. |