We also believe that it is of utmost importance that a reform is met by the broadest possible support - ideally by consensus. |
Мы также придаем важнейшее значение обеспечению самой широкой поддержки реформы, в идеале путем консенсуса. |
In our view, the issue should ideally have been addressed through existing international instruments and by building on them. |
На наш взгляд, в идеале этот вопрос следовало решать с помощью существующих международных документов и с опорой на них. |
Human pluralism should, ideally, be a force of enrichment and inspiration for the community of nations. |
Человеческий плюрализм должен, в идеале, быть силой обогащения и вдохновения сообщества государств. |
However, conflict prevention requires good intelligence work and analysis, and, ideally, must address the root causes of potential conflict. |
Однако предотвращение конфликта требует хорошей разведывательной деятельности и анализа и, в идеале, устранения коренных причин потенциального конфликта. |
Such a strategy should be fully owned by the Burundian Government and should ideally benefit from input at the country level. |
Такая стратегия должна быть полностью разработана правительством Бурунди и в идеале опираться на данные, полученные на страновом уровне. |
But when it comes to elections - which ideally should always produce a winner - there is no such device. |
Но когда происходят выборы (на которых в идеале всегда должен быть победитель), то здесь такого метода нет. |
Although ideally these disputes should never arise, being able to submit them to the Court offers many advantages. |
Хотя в идеале этим спорам не следовало бы возникать вообще, способность представлять их на рассмотрение Суда создает множество преимуществ. |
If this is not possible, they should, ideally, send representatives. |
Если это невозможно, в идеале им следует направлять своих представителей. |
Countries should identify the standards that will be used to support interoperability, ideally international standards for data and system architecture. |
Страны должны идентифицировать стандарты, которые будут использоваться для поддержки взаимодействия, - в идеале международные стандарты на архитектуру данных и системы. |
Although each person is ideally the citizen of one country, international migration creates exceptions to the rule. |
Хотя в идеале каждое лицо является гражданином одной страны, международная миграция создает исключения из этого правила. |
The conference should not stop at establishing principles, but should ideally result in concrete operational agreements or projects. |
Конференция не должна ограничиваться провозглашением принципов, в идеале она должна привести к принятию конкретных оперативных соглашений или проектов. |
The consolidation of public debt should ideally be approached within a long-term programme of fiscal reform. |
Консолидацию государственного долга в идеале следует осуществлять в рамках долгосрочной программы финансовой реформы. |
But we think that ideally paragraphs 30 and 31 could be joined. |
Но нам думается, что в идеале пункты 30 и 31 можно было бы соединить. |
Over time, the new entity would ideally have capacity in every country that requests support. |
В идеале с течением времени новая структура будет иметь потенциал в каждой стране, запрашивающей поддержку. |
This prevention action should ideally take place with minimum information loss. |
Такая мера должна в идеале осуществляться с минимальной потерей данных. |
Monitoring at the national and global levels has distinct purposes, ideally complementary ones. |
Проведение мониторинга на национальном и глобальном уровнях имеет четкие цели, которые в идеале должны дополнять друг друга. |
Consequently, they will ideally exist alongside secure independent human rights institutions that also focus attention on minority issues. |
Следовательно, в идеале они должны существовать параллельно с надежными независимыми правозащитными институтами, которые также уделяют внимание вопросам меньшинств. |
In CARICOM's view, a reformed Security Council would ideally have the following characteristics. |
По мнению членов КАРИКОМ, реформированный Совет Безопасности в идеале должен обладать следующими чертами. |
As a good practice, the firearm would ideally have both a classical marking and a security marking. |
Оптимальной практикой в идеале является нанесение на огнестрельное оружие как классической, так и защитной маркировки. |
The Committee holds the view that the proposals should ideally not involve additional financial commitments for member States. |
По мнению Комитета, в идеале внедрение этих предложений не должно повлечь за собой дополнительных финансовых обязательств со стороны государств-членов. |
Funding support needs to be secured on a predictable basis, and ideally should have at least some national commitment. |
Финансовая поддержка должна обеспечиваться на предсказуемой основе и в идеале подкрепляться по крайней мере определенными обязательствами страны. |
The panel would ideally conclude with some concrete suggestions and recommendations in this regard. |
В идеале дискуссия в группе должна завершиться принятием некоторых конкретных предложений и рекомендаций в этом отношении. |
I was hoping to arrange a more official meeting, ideally with the school counselor and with Eleanor herself. |
Я надеялся на более официальную встречу, в идеале в присутствии школьного консультанта и самой Элеанор. |
For example, there should ideally be one international reference OA production standard, with flexible implementation. |
Например, в идеале желательно взять за основу один из международных стандартов производства биологически чистой продукции при обеспечении его гибкого применения. |
Because it would be nationally owned, it would also in the future ideally guide the work of non-governmental organizations and the private sector. |
Поскольку акцент при этом делался бы на национальном контроле, в будущем он в идеале служил бы также руководством в работе неправительственных организаций и частного сектора. |