| Ideally, in a way that doesn't incriminate us. | В идеале, чтобы нам ничего не предъявили. |
| Ideally, that's up votes from quality people. | В идеале, собрать голосов от достойных людей. |
| Ideally, for others' sake. | В идеале - ради всеобщего блага. |
| Ideally, there should be no reason for the international community to negotiate unilaterally with the SNA/USC. | В идеале у международного сообщества не должно быть никаких оснований для проведения односторонних переговоров с СНА/ОСК. |
| Ideally, all foreign forces engaged in support of the humanitarian effort should be part of UNAMIR. | В идеале, все иностранные силы, оказывающие поддержку гуманитарным усилиям, должны входить в состав МООНПР. |
| Ideally, the tax base for an IATT should be the quantity of pollution emissions. | В идеале основой начисления МНВП должен быть объем загрязняющих атмосферу выбросов. |
| Ideally, a common set of rules of origin for preferential and non-preferential purposes would greatly contribute to this objective. | В идеале реализации этой задачи во многом способствовал бы общий свод правил происхождения для преференциальных и непреференциальных целей. |
| Ideally, for each person work should be what brings fulfilment and gives meaning and direction to daily life. | В идеале каждый должен иметь работу; она позволяет человеку реализовать себя и наполняет повседневную жизнь "смыслом" и определяет ее ориентиры. |
| Ideally, these tracks are complementary and mutually reinforcing in achieving national reconciliation and the foundation for representative governance. | В идеале эти два направления дополняют друг друга и оба содействуют обеспечению национального примирения и основ для представительных органов власти. |
| Ideally, information should help bridge the gap between reality and perception. | В идеале информация должна способствовать преодолению разрыва между реальностью и ее восприятием. |
| Ideally, waking up to a new life. | В идеале, просыпается на встречу новой жизни. |
| Ideally, such a tax should be designed to reduce the average age of airline fleets and encourage the adoption of cleaner technologies. | В идеале налог должен обеспечивать сокращение средней продолжительности эксплуатации самолетного парка и стимулировать внедрение более чистых технологий. |
| Ideally this should be undertaken in partnership with the private sector so that the Government gains a better understanding of the commercial opportunities and constraints facing firms. | В идеале это должно делаться в партнерстве с частным сектором, с тем чтобы правительство могло составить более полное представление о коммерческих возможностях и трудностях, возникающих у фирм. |
| Ideally, return migration should occur on a voluntary basis. | В идеале обратная миграция должна происходить на добровольной основе. |
| Ideally, there should be local coordination with all development partners, including the donor community. | В идеале деятельность всех партнеров по процессу развития, включая сообщество доноров, должна координироваться на местном уровне. |
| Ideally, a consumer expenditure survey provides the basis for the weights and for the selection of items. | В идеале основой для определения весов и отбора товаров должны служить результаты обследования потребительских расходов. |
| Ideally, the trial of an accused should commence and be concluded expeditiously following an indictment. | В идеале судебное разбирательство в отношении обвиняемого должно начинаться и завершаться оперативно после вынесения обвинительного заключения. |
| Ideally, the principal product of the unit should be determined by reference to the value added to the goods sold or services rendered. | В идеале основная продукция единицы должна определяться как доля добавленной стоимости в объеме проданных товаров или предоставленных услуг. |
| Ideally, a combination of national and international controls should be developed concurrently. | В идеале взаимодополняющие друг друга национальные и международные меры контроля следует разрабатывать параллельно. |
| Ideally, an amount of 3 to 4 per cent of the construction value should be allocated for maintenance. | В идеале на цели содержания помещений следует ассигновывать сумму, эквивалентную 3-4 процентам стоимости строительства. |
| Ideally, a country's policy should aim to enhance the cohesiveness of those two aspects. | В идеале политика страны должна быть направлена на укрепление связи между этими двумя аспектами. |
| Ideally, governments should be monitoring all policies that are implemented in respect of both outputs and outcomes. | В идеале правительства должны наблюдать за ходом осуществления всех политических мер с точки зрения как конкретных результатов, так и влияния на общество. |
| Ideally, both of those problems need to be meaningfully addressed over the next three to five years. | В идеале следует обеспечить конструктивное решение этих двух проблем в ближайшие три - пять лет. |
| Ideally, the roles of planted forests should complement those of natural forests and competitive effects should be minimised. | В идеале функции лесонасаждений должны дополнять функции природных лесов и эффект конкуренции должен сводиться к минимуму. |
| Ideally, such metadata should be expressed by different organizations within different countries on the basis of a common terminology. | В идеале различные организации в разных странах должны при представлении этих метаданных использовать единую терминологию. |