Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеале

Примеры в контексте "Ideally - В идеале"

Примеры: Ideally - В идеале
Ideally, the decision to deem debt as illegitimate and, most importantly, the assessment leading to such a decision, should be the result of collaborative and transparent efforts between creditors and debtors, with the informed participation of civil society organizations and other relevant stakeholders. В идеале решение о признании долга незаконным и, что еще важнее, оценка, на основании которой выносится такое решение, должны быть результатом совместных транспарентных усилий кредиторов и должников при участии организаций гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон, имеющих в своем распоряжении полную информацию.
Ideally, the United Nations visitors' experience project will provide a useful model to follow in conjunction with similar ventures, such as the initiative of the Swiss authorities relating to enhanced visitor facilities in Geneva. В идеале проект обеспечения нового качества обслуживания посетителей в Организации Объединенных Наций явится полезным примером для подражания в аналогичных начинаниях, таких, как инициатива властей Швейцарии по модернизации помещений для посетителей в Женеве.
Ideally, programmes should be introduced on a pilot basis and then closed if failed or scaled up if proven successful; and В идеале программы следует вводить на экспериментальной основе, прекращая их в случае неудачи и расширяя в случае успеха; и
Ideally the mediation should last for as long as it takes either to reach agreement or for it to become clear that agreement will not be achieved. В идеале посредничество должно продолжаться столько, сколько необходимо либо для достижения соглашения, либо для того, чтобы понять невозможность его достижения.
Ideally, organizations should deploy ethics education initiatives using a "management cascade" approach, in which each successive line of managers delivered ethics training to the staff reporting directly to him/her. В идеале организации должны организовывать просвещение по вопросам этики, руководствуясь подходом под названием «управленческий каскад», при котором каждое последующее звено руководства проводит подготовку по вопросам этики для своих непосредственных подчиненных.
Ideally, a review of the Convention's effectiveness would assess whether measures taken to implement the Convention have contributed to achieving the following outcomes: В идеале обзор эффективности Конвенции должен проанализировать, способствовали ли меры, принятые для осуществления Конвенции, достижению таких следующих целей, как:
Ideally, the integrative role of the Commission on Sustainable Development with regard to the three dimensions of sustainable development should not end with the adoption of a decision, but should result in actions by implementing partners, especially Governments, reflected in their national or institutional plans. В идеале, выполнение Комиссией по устойчивому развитию ее интегрирующей роли в отношении трех компонентов устойчивого развития не должно заканчиваться принятием того или иного решения, а должно приводить к принятию партнерами по осуществлению, особенно правительствами, мер, которые предусмотрены в их национальных или институциональных планах.
Ideally, there should be three Video Teleconferencing technicians at each location to liaise with the United Nations Logistics Base for the satellite link at each end, operate the equipment and man the camera. В идеале в каждом из этих мест должно иметься по три техника по обслуживанию видеотелеконференций для поддержания контактов с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций по вопросам налаживания спутниковой связи на каждом объекте, эксплуатации оборудования и видеосъемки.
Ideally, the work plan is an annual work plan in the form adopted by the United Nations organizations, funds and programmes, which are bound by the harmonized country programme approval process. В идеале таким планом работы является годовой план работы в той форме, в какой его принимают организации, фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые должны руководствоваться согласованными процедурами утверждения страновых программ.
Ideally conducted by an appropriate national stakeholder forum, these transparent and participatory performance reviews would culminate in public dissemination of the results and feedback into national programming. Результаты этих транспарентных и совместных обзоров функционирования, проведение которых в идеале должно быть поручено соответствующему форуму национальных организаций, следует распространить среди общественности и учесть в национальных программах.
Ideally, this issue should have been dealt with under disarmament processes, and our acceptance of this resolution is without prejudice to our position in future disarmament discussion regarding this very same issue. В идеале эта проблема должна решаться в контексте процессов разоружения, и то, что мы поддерживаем эту резолюцию, никак не повлияет на нашу позицию по этому вопросу в рамках будущих переговоров по проблеме разоружения.
Ideally, I'd like to come up to the hospital and talk to 'anyone who can account for the whereabouts 'of Mr Farmer on the night of the 25th...' В идеале, я бы хотел прийти в больницу и поговорить с кем-нибудь, кто в курсе местонахождения Майкла Фармера вечером 25-го января...
Ideally, this should be developed jointly between the United Nations and the African Union, which would assist in establishing a nucleus of experienced African Union staff, and would also facilitate the transfer of best practice. В идеале это необходимо разрабатывать в рамках совместных усилий Организации Объединенных Наций и Африканского союза, что будет способствовать созданию ядра квалифицированного персонала Африканского союза, а также содействовать передаче передовой практики.
Ideally, they should disregard simple interpretative declarations, except in draft guidelines 1.2 and 1.2.1, which could be combined in a single text to be renumbered 1.2 and entitled "Interpretative declarations". В идеале они не должны касаться простых заявлений о толковании, за исключением проектов основных положений 1.2. и 1.2.1, которые можно объединить в единый текст под номером 1.2 и наименованием «Заявления о толковании».
Ideally, the composition of the steering group should be representative of the total World Trade Organization membership, and participation should be based on clear, simple and objective criteria." В идеале состав такой руководящей группы должен быть представительным с точки зрения всех членов Всемирной торговой организации, и участие в ее работе должно быть основано на четких, простых и объективных критериях».
Ideally, a light treaty would be multilateral (and universal - a set of regional multilateral treaties would be of some use but not as good as a single treaty including most countries or, albeit less desirably, a set of bilateral treaties). В идеале облегченный договор был бы многосторонним (и универсальным - набор многосторонних региональных договоров был бы ограниченно полезным, но все же хуже, чем единый договор, охватывающий большинство стран, или - хотя это и менее желательно - комплекс двусторонних договоров).
Ideally, this will lead to a higher quality of competition decisions over time, which will also help to build up a positive reputation of the competition authority's work. В идеале с течением времени это приведет к повышению качества решений, принимаемых по вопросам конкуренции, что будет также способствовать созданию положительного общественного мнения о работе органа по вопросам конкуренции.
Ideally, there should be two crisis resolution mechanisms - one for middle-income countries with a large share of commercial debt, and one for low-income countries which have a large share of their debt with official creditors. В идеале должно существовать два механизма разрешения кризисов: один - для стран со средними доходами и большой долей коммерческих долговых обязательств и другой - для стран с низкими доходами и значительной долей долговых обязательств перед официальными кредиторами.
Another week, ideally. В идеале, на следующей неделе.
(a) Ideally each of the 4 visits to the household in the Labour Force Survey (LFS) should be used to try interview the household members with VWM; а) в идеале в каждом из четырех посещений домохозяйства в рамках линии обследования рабочей силы (ОРС) следует использовать для опроса членов домохозяйства по модулю ДР;
(c) A host (anchorman) to present the programme. Ideally, the host should present the show every day at the same time so that listeners get used to him or her. с) ведущий программы; в идеале ведущий должен представлять передачу каждый день в одно и то же время, с тем чтобы слушатели привыкли к нему или к ней.
More pain medication, ideally. И больше болеутоляющих, в идеале.
I mean, ideally until after she's born. В идеале, до родов.
Well, ideally, yes. Ну, в идеале, да.
I suppose, ideally... Полагаю, в идеале...