| Ideally, the national priority or goal would be expressed as an expected and verifiable change in the lives of people. | В идеале, национальные приоритеты или задачи должны найти свое выражение в ожидаемом и подлежащем проверке изменении в жизни людей. |
| Ideally, this stage of the implementation would also include guidance on backcasting of economic statistics data. | В идеале данный этап внедрения включал бы также выработку указаний по вопросам ретрополяции данных экономической статистики. |
| Ideally, countryies' environmental legislation should include requirements for protection of both human health and the environment. | В идеале национальное природоохранное законодательство должно включать требования охраны как здоровья человека, так и окружающей среды. |
| Ideally, National Accounts would base their backdata on the backdata prepared in the statistical source data domains. | В идеале ретроспективные данные национальных счетов должны основываться на ретроспективных данных, подготовленных в рамках исходных статистических областей. |
| Ideally any follow-up report should include a detailed assessment of developments relevant to recommendations in a systematized and chronological manner. | В идеале в любой доклад о последующих мерах следует систематически включать в хронологическом порядке подробную информацию об изменениях, связанных с рекомендациями. |
| Ideally, competitive restructuring, the introduction of regulation and the establishment of an independent regulatory agency should precede steps towards opening up. | В идеале шагам, направленным на открытие страны для иностранных инвестиций, должны предшествовать конкурентная реструктуризация, введение системы регулирования и создание независимого регулирующего учреждения. |
| Ideally, the handbook should provide guidance on these matters and promote cost-effective strategies for measuring exports and imports of R&D between affiliated enterprises. | В идеале справочник должен содержать руководящие указания по этим вопросам и содействовать разработке затратоэффективных стратегий измерения экспорта и импорта НИОКР между аффилированными предприятиями. |
| Ideally, search engines should lead directly to the relevant page on the OHCHR website rather than suggesting university websites. | В идеале поисковые системы должны выводить пользователя непосредственно на требуемую страницу веб-сайта УВКПЧ, а не предлагать веб-сайты университетов. |
| Ideally, the programme design will ensure that the integration process starts as early as possible. | В идеале формат программы предусматривает начало процесса интеграции на как можно более раннем этапе. |
| Ideally, the financial intelligence unit will play this part by assisting investigations into terrorist financing, both domestically and internationally. | В идеале подразделения финансовой разведки будут играть эту роль посредством оказания помощи в расследовании финансирования терроризма, проводимого как на национальном, так и на международном уровне. |
| Ideally someone young, loyal, an outsider without the taint of a long-held political position. | В идеале - молодой, лояльный, кто-то извне, без пятен в биографии, с давно сформировавшейся политической позицией. |
| Ideally I'd want 15 points of comparison. | В идеале хотелось бы 15 точек совпадения. |
| Ideally I would've garrotted him with some rusty barbed wire. | В идеале, я бы придушила его какой-нибудь колючей проволокой. |
| Ideally you shouldn't drink too much, whatever you do, because drinking continuously a lot is also bad. | Да, в идеале Вы не должны пить слишком много, не зависимо от того чем занимаетесь, потому что регулярные возлияния в больших количествах так же вредны. |
| Ideally, the technology facilitation mechanism would follow the structure illustrated in figure 4: | В идеале механизм содействия развитию технологий мог бы иметь структуру, которая показана на рисунке 4: |
| Ideally, the outcome of the work of the Group should result in a set of recommendations for the scope, definitions and verification of a future treaty. | В идеале результатом работы группы должен стать набор рекомендаций по сфере охвата будущего договора, определениям и методам контроля за его соблюдением. |
| Ideally, CLOUT might be able to develop closer ties with that network; however, caution was in order. | В идеале ППТЮ могла бы установить более тесные контакты с Сетью; однако вместе с тем следует проявлять осмотрительность. |
| Ideally a user should be able to change locales at any stage during run time so that the application does not need to be restarted to change locales. | В идеале пользователь должен иметь возможность менять локали на любом этапе работы, чтобы не приходилось перезагружать приложения для изменения локалей. |
| Ideally we would proceed during lunch, when the machine is paused. | В идеале это нужно сделать в обеденный перерыв, пока машина не работает. |
| Ideally, it would be two boys and two girls - | В идеале, это будут 2 мальчика и 2 девочки. |
| Ideally, before the wedding, but we're not in a huge rush. | В идеале, еще до свадьбы, но мы не торопимся. |
| Ideally, we would obtain an agreement, and then life would become much more comfortable for everybody, especially for the peacekeepers. | В идеале мы сначала достигаем соглашения, а затем жизнь становится намного лучше для всех, особенно для миротворцев. |
| Ideally, the contract between the Transport Operator and the customer should include an adjustment system, based on a fuel price index. | В идеале в контракте между транспортным оператором и клиентом должен предусматриваться механизм корректировки на базе индекса повышения цен на топливо. |
| Ideally, the experts identified by the CST for technical support would be drawn from institutions within the region that have the potential to deliver sound technical assistance. | В идеале эксперты, намеченные ГПСП для оказания технической поддержки, будут набираться из организаций в регионе, способных оказывать эффективную техническую помощь. |
| Ideally, a specific module on violence against women should be used rather than a few questions. | В идеале предпочтительны не отдельные вопросы, а использование специального модуля о насилии в отношении женщин. |