Exchange rate assessments are ideally based on the notion of equilibrium; that is, consistency with external and internal balance over the medium to long term. |
В идеале в основе оценки динамики валютного курса лежит понятие равновесия, т.е. соответствия состоянию внешней и внутренней сбалансированности экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Thus, an expert group would ideally comprise experts from countries in a similar legal, economic and social situation and experts from countries in a different situation. |
Таким образом, в идеале в группу экспертов следовало бы включать экспертов из стран со сходной правовой, экономической и социальной ситуацией и экспертов из стран, где ситуация иная. |
Ideally, a village, the social and political unit, consists of 10 clans. |
В идеале в одной деревне, являющейся социальной и политической единицей, имеется десять кланов. |
Ideally any follow-up report should include a detailed assessment of developments relevant to recommendations in a systematized and chronological manner. |
В идеале в любой доклад о последующих мерах следует систематически включать в хронологическом порядке подробную информацию об изменениях, связанных с рекомендациями. |
Ideally, all tax expenditures should be anchored in fiscal legislation only; |
В идеале в основе всех налоговых расходов должны лежать только положения налогового законодательства; |
Ideally, it would slow to, say, 27% this year! |
В идеале в этом году он должен замедлиться, скажем, до 27%! |
Ideally, those reports should not include only information on the use of inputs and outputs, but also the strategy or programmes for managing activities with significant environmental impact. |
В идеале в них должна включаться не только информация об использовании вводимых ресурсов и о загрязнителях, но и о стратегиях или программах управленческих мероприятий, сопряженных с существенным экологическим эффектом. |
Ideally, it will one day be possible to call up two pieces of information for each enterprise in the database: |
И наконец, в идеале в отношении каждого предприятия можно было бы получать следующие два вида информации: |
I was hoping to arrange a more official meeting, ideally with the school counselor and with Eleanor herself. |
Я надеялся на более официальную встречу, в идеале в присутствии школьного консультанта и самой Элеанор. |
This is an area where remedial action should ideally be taken, in close coordination with those Departments. |
В идеале в тесной координации с соответствующими департаментами необходимо принять меры по исправлению создавшегося положения именно в этой области. |
Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. |
Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
The international community must work together, ideally through the United Nations, so that the counter-measures take the form of legitimacy and acceptability. |
Международное сообщество должно сообща работать - в идеале в рамках Организации Объединенных Наций, - с тем чтобы контрмеры были облечены в законную и приемлемую форму. |
She hopes to enhance communication with these bodies on issues relating to minorities in their respective regions and consider joint initiatives where appropriate and ideally within the regions in question. |
Она надеется усилить взаимодействие с этими органами по вопросам, касающимся меньшинств, в их регионах и рассмотреть возможность совместных инициатив там, где они целесообразны, а в идеале в пределах соответствующих регионов. |
Nevertheless, further training on RBM - ideally tailored to the specifics of UNCTAD projects - would greatly support the uniform implementation of the guidelines by UNCTAD project managers. |
Тем не менее унифицированному применению руководящих принципов всеми руководителями проектов ЮНКТАД в значительной степени способствовало бы проведение дополнительных курсов подготовки по УОКР - в идеале в привязке к конкретным проектам ЮНКТАД. |
As not all labour markets make specialists in all the required fields readily available, provisions should be made, ideally during the preparatory phase, for the hiring and training of staff. |
Поскольку не на всех рынках труда уже есть подготовленные специалисты во всех необходимых сферах компетенции, необходимо принять меры, в идеале в ходе подготовительного этапа, для найма и подготовки персонала. |
National statistics offices, ideally in collaboration with their national spatial organization, would be well placed to provide this leadership; |
Национальные статистические учреждения, в идеале в сотрудничестве с их национальными геопространственными организациями, имеют все возможности, чтобы взять на себя лидерские функции в этом деле; |
It is evident from the experience of the past four years that, ideally, a minimum of two plenary meetings per year is necessary, during which the judges and the registrars meet in person. |
Из опыта последних четырех лет стало очевидно, что в идеале в год необходимо проводить по меньшей мере два пленарных заседания, на которых судьи и секретари встречаются лично. |
We did not decide anything within the framework of this review, but perhaps this exercise has planted the seeds of discussions which can continue, ideally in a broader and more channelled context. |
Мы не пришли к какому-либо решению в рамках этого обзора, но, возможно, эта работа заложила основу, опираясь на которую мы сможем продолжить работу, в идеале в более широком и предметном контексте. |
The SAICM national focal point should be at a sufficiently high level and, ideally, would have one or two alternates, each from a different national ministry or agency. |
Национальный центральный пункт по СПМРХВ должен иметь достаточно высокий уровень, и в идеале в нем должно быть два заместителя: один - от какого-либо национального министерства и один - от какого-либо учреждения. |
One of these projects might be to implement pilot national cases of the e-Business Repository Project, ideally to be conducted in three South-East European countries with the support of different ICT companies for each country concerned. |
Одним из таких проектов могло бы стать осуществление пилотных национальных проектов по реализации хранилищ бизнес-информации в идеале в трех странах Юго-Восточной Европы, каждой из которых поддержку оказывали различные компании, работающие в области ИКТ. |
Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. |
В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом. |
Ideally, the contract between the Transport Operator and the customer should include an adjustment system, based on a fuel price index. |
В идеале в контракте между транспортным оператором и клиентом должен предусматриваться механизм корректировки на базе индекса повышения цен на топливо. |
Ideally, dispute settlement should have been given a stronger position in the system, but that would have required a greater willingness than States had yet shown to submit to a binding jurisdiction. |
В идеале в этой системе механизму урегулирования споров следовало бы отвести более значительное место, однако это потребовало бы от государств большей готовности подчиниться обязательной юрисдикции по сравнению с тем, что имеет место на данный момент. |
Ideally, there should be three Video Teleconferencing technicians at each location to liaise with the United Nations Logistics Base for the satellite link at each end, operate the equipment and man the camera. |
В идеале в каждом из этих мест должно иметься по три техника по обслуживанию видеотелеконференций для поддержания контактов с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций по вопросам налаживания спутниковой связи на каждом объекте, эксплуатации оборудования и видеосъемки. |
(a) Ideally each of the 4 visits to the household in the Labour Force Survey (LFS) should be used to try interview the household members with VWM; |
а) в идеале в каждом из четырех посещений домохозяйства в рамках линии обследования рабочей силы (ОРС) следует использовать для опроса членов домохозяйства по модулю ДР; |