Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеале

Примеры в контексте "Ideally - В идеале"

Примеры: Ideally - В идеале
Ideally, however, ITC should establish a core network to prototype and test HRD programmes and products prior to making these available to participants in other networks. Однако в идеале МТЦ должен создать опорную сеть для разработки прототипов и испытания программ РЛР и своей продукции, прежде чем, предоставлять их в распоряжение участников других сетей.
Ideally, the revised report should have been issued earlier to allow programme managers to take account of the approved strategy when developing their budget proposals for the biennium 2004-2005. В идеале, пересмотренный доклад должен был бы быть выпущен раньше, с тем чтобы руководители программ могли учесть утвержденную стратегию при разработке своих бюджетных предложений на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Ideally, this simulation should be performed with an integrated system of models capable of linking the local, regional and hemispheric scales. В идеале такая имитация должна осуществляться при помощи комплексной системы моделей, способных обеспечивать увязку данных на местном и региональном уровнях, а также в масштабе полушария.
Ideally, public sector initiatives undertaken by line ministries would include in their budgets such costs so that they become mainstream items and not "add-ons". В идеале инициативы государственного сектора, выдвигаемые отраслевыми министерствами, должны включать в их бюджеты такие расходы, с тем чтобы они приобрели характер основных, а не дополнительных статей.
Ideally, NATO should provide troops to UN-sponsored operations together with forces from other regional security organizations that could be established in Latin America, Asia, or Africa. В идеале НАТО должна предоставить войска для финансируемых ООН операций вместе с силами из других региональных организаций безопасности, которые можно было бы учредить в Латинской Америке, Азии или Африке.
Ideally, surveys of the latter type would be minimized over time so that the survey burden on businesses can be optimized. В идеале, однако, следовало бы добиться максимального сокращения этой последней категории обследований, с тем чтобы оптимизировать нагрузку на предприятия, связанные с опросами.
Ideally, HRIAs would always be published in full but reasonable potential risks must also be considered and may force a partial or summary publication. В идеале ОВПЧ следует публиковать в полном объеме, но в этой связи должны также учитываться разумные и возможные риски, которые могут обусловить частичную публикацию оценки или ее резюме.
Ideally, the principal means of successfully achieving this goal of complete and correct knowledge will be through inspections of relevant facilities to examine infrastructure, equipment, activities and records and interviewing personnel. В идеале основными инструментами успешного достижения этой цели, то есть получения полного и правильного представления, должны быть инспекции соответствующих объектов, проводимые для того, чтобы обследовать инфраструктуру и оборудование, изучить деятельность и учетные документы и провести беседы с персоналом.
Ideally, they should ensure income security during old age for all and they need to provide benefits that place recipients above the socially acceptable minimum living standards. В идеале они должны обеспечивать гарантии получения дохода для всех пожилых людей, и необходимо, чтобы предоставляемые по их линии пенсии позволяли пенсионерам иметь уровень жизни выше социально приемлемого минимума.
Ideally, all tax expenditures should be anchored in fiscal legislation only; В идеале в основе всех налоговых расходов должны лежать только положения налогового законодательства;
Ideally, to make the most efficient use of resources, the Group should be able to maximize its time in the field and minimize delays between successive mandates. В идеале для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов Группа должна располагать возможностью максимально увеличивать период времени, проводимый на местах, и сводить к минимуму интервалы, отделяющие один мандатный период от другого.
Ideally, different, adapted, technologies should ensure that the same services are available to different countries, including developing ones and LDCs. В идеале, для того чтобы услуги одинакового качества были доступны разным странам, в том числе развивающимся и наименее развитым, их следует оснащать различными, адаптированными к их особым потребностям технологиями.
Ideally, the Committee would have adopted the draft decision without a vote, but it was important to ensure that a lack of consensus did not amount to a de facto veto. В идеале Комитет принял бы проект решения без голосования, однако важно обеспечить, чтобы отсутствие консенсуса не приводило к вето на практике.
Ideally, such monitoring of the effects of the sanctions should take place on an ongoing basis, so as to ensure that necessary modifications are made in a timely and regular fashion. В идеале контроль за действием санкций должен осуществляться на постоянной основе, с тем чтобы своевременно и регулярно вносить необходимые коррективы.
Ideally, however, UNESCO programming would do more than avoid harm to indigenous peoples, but would actively support their rights, as it already has in numerous instances and through numerous programmes. Тем не менее в идеале ЮНЕСКО в своей политике должна пойти дальше недопущения нанесения вреда коренным народам и активно защищать их права, как она это неоднократно делала.
Ideally, the reinvestment of profits, or the absorption of profits by fiscal measures and their utilization for financing development, should provide channels to bolster investment, incomes and savings. В идеале реинвестирование прибыли, или удерживание прибыли с помощью фискальных мер и ее использование для финансирования развития, должно обеспечивать каналы для стимулирования инвестиций, доходов и сбережений.
Ideally, we would capitalize on that impulse in the remaining weeks of the CD's first session, prior to the NPT Review Conference and certainly within the term of Nigeria's presidency. В идеале мы бы реализовали этот импульс в остающиеся недели первой части сессии КР - до обзорной Конференции по ДНЯО и наверняка в пределах нигерийского председательства.
Ideally, national actors should be privy to developments in the negotiating process and have the opportunity to provide their own inputs with respect to the national position to be taken. В идеале национальные субъекты должны участвовать в переговорном процессе и иметь возможность вносить свой вклад в разработку национальной позиции.
Ideally, the legal review of a particular weapon should be revisited at each of the key decision-making junctures in the acquisition process, and where necessary, additional legal advice may be sought in the interim. В идеале юридический разбор конкретного оружия следует пересматривать на каждом из ключевых этапов принятия решений в рамках закупочного процесса и там, где необходимо, можно тем временем запрашивать дополнительные юридические заключения.
Ideally, we're looking to the oil industry to foot the bill for education with their taxes. В идеале, мы бы хотели, чтобы нефтяная промышленность расплатилась за рост налогов,
Ideally, the Mission's deployment to areas where currently no State administration is present should be preceded by the development of the Government's capacity to expeditiously extend its authority to those areas. В идеале развертыванию МООНСЛ в районах, государственная власть в которых в настоящее время отсутствует, должно предшествовать укрепление потенциала правительства по обеспечению оперативного распространения своей власти на эти районы.
Ideally, the Bureau of the PSB should complete the proforma in draft before submitting it to the Committee at its annual session in the budget submission year. В идеале бюро ОВО должно заполнить анкету в предварительном виде, прежде чем она будет представлена Комитету на его ежегодной сессии, проводимой в год представления бюджета.
Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. В идеале это бремя должно лежать на государстве, поскольку задержанное лицо нередко лишено возможности выполнить свое обязательство и доказать плохое обращение со стороны тюремных властей.
Ideally, the country offices could play an important role in following up, providing policy advice and building capacity, based on the regional knowledge products. В идеале страновые отделения могли бы играть важную роль в последующей деятельности, предоставляя консультативные услуги и занимаясь укреплением потенциала с использованием региональных продуктов знаний.
Ideally, the three-dimensional distribution of the characteristics and state of the rock within a mining area should be known before a deposit is developed or an underground facility constructed. В идеале, уже перед разработкой месторождения или сооружением подземного хранилища необходимо иметь площадное и глубинное распределение количественных показателей свойств и состояния массива в пределах горного отвода.