The competent authority reviewing the decision of expulsion should ideally be a court. |
В идеальном случае компетентным органом, пересматривающим решение о высылке, должен быть суд. |
Attention should be drawn to topics important for the forestry workforce and a message should be formulated and ideally transmitted through interested countries. |
Необходимо уделить внимание вопросам, имеющим важное значение для лесохозяйственных рабочих, сформулировать соответствующее послание и, в идеальном случае, распространить его через заинтересованные страны. |
Finally, concerning the presumption of innocence and the burden of proof, he said he realized that ideally, the fundamental norms should be respected throughout the proceedings, no matter how serious the charges against the defendant might be. |
И наконец, в связи с принципом презумпции невиновности и бременем доказывания г-н Ачария признает, что в идеальном случае в ходе процессуальных действий должны соблюдаться основополагающие нормы независимо от тяжести преступления, в котором обвиняется заключенный. |
While programmes for girls' education continued in all countries in which UNICEF operated, 25 countries had been selected for special attention with interventions aimed at reducing, and ideally eliminating, the gender gap by 2005. |
Наряду с сохранением программ образования для девочек во всех странах, где ЮНИСЕФ проводит свою деятельность, было отобрано 25 стран, которым уделяется особое внимание в виде предоставления помощи, направленной на сокращение и в идеальном случае на устранение гендерного неравенства к 2005 году. |
The general debate could set the stage by focusing on key themes agreed on by Member States beforehand - ideally building upon priorities indicated by the Secretary-General in his report on the work of the Organization. |
Общие прения могли бы создать надлежащие условия, сосредоточив внимание на ключевых проблемах, заранее согласованных государствами-членами, и в идеальном случае разрабатывая те приоритетные задачи, которые наметил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации. |
Social protection should not only be responsive to crisis, it should ideally strengthen the ability and capacity of all communities to meet their own needs over time. |
Системы социальной защиты не только должны реагировать на кризис, но и, в идеальном случае, повышать способность всего населения с течением времени удовлетворять собственные потребности. |
For Costa Rica, the forthcoming negotiations will be key for hearing and weighing up arguments, and arriving at the best results possible, ideally by consensus. |
Коста-Рика рассматривает грядущие переговоры в качестве основной возможности для того, чтобы заслушать и взвесить все аргументы, для достижения наилучших результатов, а в идеальном случае - для достижения консенсуса. |
These reviews would ideally involve self-evaluation and independent evaluations. |
Эти обзоры в идеальном случае будут сопряжены с самооценкой и независимыми оценками. |
On-site training is required for non-expert labourers - ideally drawn from the local population. |
Подготовка на местах требуется для рабочих общего профиля, в идеальном случае набираемых из числа местного населения. |
Sampling should ideally take place within 24 hours of unloading. |
Взятие проб должно в идеальном случае происходить в течение 24 часов после разгрузки. |
Such websites could also be used to post draft legislation and by-laws, ideally early in the process of decision-making. |
Такие веб-сайты могут также использоваться для размещения законопроектов и проектов подзаконных актов, в идеальном случае, на ранних этапах процесса принятия решений. |
The Protocol's future work programmes would ideally constitute an operational reflection of the new strategic plan. |
Будущие программы работы по Протоколу в идеальном случае представляют собой оперативное отражение нового стратегического плана. |
Considerable progress is needed in macroeconomic policy coordination, ideally at a global level, but as a minimum at regional levels. |
В сфере координации макроэкономической политики необходим значительный прогресс, в идеальном случае - на глобальном уровне, однако, как минимум, на региональных уровнях. |
Storylines should ideally provide the information required to understand the dynamics of DLDD processes. |
В идеальном случае описательные материалы должны обеспечивать информацию, необходимую для понимания динамики процессов ОДЗЗ. |
This should ideally be comprised of experts in the legal, financial, intelligence and law enforcement spheres. |
В идеальном случае в состав такого подразделения должны войти эксперты из правовой, финансовой, разведывательной и правоохранительной сфер деятельности. |
Future debates under this item should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General. |
В идеальном случае будущее обсуждение в рамках этого пункта могло бы основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря. |
An mutual release of an initial 250 prisoners should ideally take place by the end of this year. |
Взаимное освобождение первоначально 250 заключенных в идеальном случае должно состояться к концу этого года. |
This option would require a multilateral treaty to be negotiated among regional States, ideally including Somalia. |
Этот вариант предусматривает необходимость заключения многостороннего соглашения, согласованного государствами региона, в идеальном случае с участием Сомали. |
It should be updated regularly, ideally following the issue of the report of each Committee session. |
Его следует регулярно обновлять, в идеальном случае после выпуска доклада о работе каждой сессии Комитета. |
This paper will ideally be prepared by two consultants, one from the Western part of the region and one from the Eastern. |
В идеальном случае этот документ будет подготовлен двумя консультантами из соответственно западной и восточной частей региона. |
The initial prerequisite is many years' professional experience in a flight operation environment, ideally as a pilot or flight attendant. |
Исходная предпосылка - это многолетний опыт работы по профессии в области управления полетами, в идеальном случае, в качестве летчика или специалиста, обслуживающего полеты. |
Although it was no easy matter, ideally both prevention and liability should be dealt with in a normative manner, by way of a convention. |
Хотя этот вопрос непростой, в идеальном случае как предотвращение, так и ответственность должны регулироваться нормативным образом конвенцией. |
Please provide data for as many years as possible but most importantly include the most up-to-date data (ideally from 2000). |
Просьба предоставить данные за возможно большее число лет, однако особенно важно включить самые последние данные (в идеальном случае начиная с 2000 года). |
Finally, she acknowledged that while the site should ideally be available in all United Nations languages, that would require considerable resources. |
Наконец, она признала, что, хотя в идеальном случае данный сайт должен быть доступен на всех языках Организации Объединенных Наций, для этого потребуются значительные ресурсы. |
In order to remove any ambiguity, the instrument ideally might draw upon the Wassenaar Arrangement Munitions List and Dual-Use List. |
Во избежание любой неопределенности в идеальном случае данный документ должен развивать список военного снаряжения Вассенаарского соглашения и список товаров двойного назначения. |