CELAC reiterated its call for some - ideally, half - of the Commission's sessions to be held at United Nations Headquarters in New York. |
СЕЛАК вновь призывает к тому, чтобы часть, а в идеале половина сессий Комиссии проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In the case of the measures affected by the 19th ICLS Resolution, the updated international standards would ideally be implemented over time, as feasible for national statistical systems. |
В случае показателей, затрагиваемых резолюцией девятнадцатой МКСТ, обновленные международные стандарты в идеале должны внедряться постепенно с учетом практических возможностей национальных статистических систем. |
Now ideally, this should be up near the master bedroom, but that space is now occupied by a... |
В идеале это должно быть помещение рядом с главной спальней, но то место уже занято... гардеробной. |
And Phil wants Diane to trust him that they'll get through this, ideally, without having to keep discussing feelings. |
А Фил хочет, чтобы Дайана доверяла ему, что они пройдут через это, в идеале, без постоянных разговоров о чувствах. |
And I think, ideally, kids should be raised by two parents who love not only them, but each other as well. |
А я думаю, что, в идеале, ребенок должен расти с двумя родителями, которые любят не только его, но и друг друга. |
But ideally, you would have selected "totally agree." |
Но в идеале вы должны были выбрать "совершенно не согласен". |
and ideally, we might try and do something about it. |
И, в идеале, мы можем попробовать что-то с этим сделать. |
And ideally, I'd like to do that as a family. |
И в идеале я бы хотел найти этот способ вместе. |
Given that we have an ancient witch to kill, I hoped you might try reasoning with him, ideally before he goes ballistic. |
Учитывая, что нам надо убить древнюю ведьму, я надеялась, что ты сможешь урезонить его, в идеале, прежде чем он озвереет. |
Or rather, both, ideally, would be - |
Или лучше, оба, в идеале, было бы - |
You should ideally hate me, before hating the era that created me. |
В идеале вам надо возненавидеть меня, прежде чем возненавидеть эпоху, меня породившую. |
Compliance with the international standard could be used as the basis for determining equivalence, ideally at a multilateral level, as this greatly reduces transaction costs. |
Соблюдение международного стандарта можно было бы взять за основной критерий определения эквивалентности, в идеале на многостороннем уровне, поскольку это поможет ощутимо снизить операционные издержки. |
We must use the opportunity this forum offers, ideally in an ad hoc committee, to consider pressing issues in the realm of nuclear disarmament. |
И нам надо воспользоваться теми возможностями, что дает этот форум, - в идеале это был бы специальный комитет - для рассмотрения жгучих проблем в сфере ядерного разоружения. |
This in itself requires massive efforts to develop and deploy effective mechanisms required to mitigate and, ideally, reverse the adverse impact on our environment. |
Это само по себе требует осуществления широкомасштабных усилий по разработке и созданию эффективных механизмов, необходимых для смягчения и, в идеале, полного устранения неблагоприятных последствий для нашей окружающей среды. |
The DF-61 was ideally to be a liquid-fueled ballistic missile with a range of about 600 km and a 1,000 kg warhead. |
DF-61 в идеале должен был быть баллистической ракетой на жидком топливе с дальностью около 600 км и боеголовкой 1000 кг. |
National choices for the acquisition and application of weapons-related technologies ideally derive from clear priority-setting in a country's national action plan on small arms. |
В идеале выбор государства в пользу приобретения и применения связанных с оружием технологий должен основываться на четко установленных приоритетах национального плана действий в отношении стрелкового оружия. |
Although, ideally, not one made by the Soviets in 1981. |
В идеале, чтоб он не был сделан в СССР в 1981-м. |
The international community must work together, ideally through the United Nations, so that the counter-measures take the form of legitimacy and acceptability. |
Международное сообщество должно сообща работать - в идеале в рамках Организации Объединенных Наций, - с тем чтобы контрмеры были облечены в законную и приемлемую форму. |
This would need to be speedy, provide some assurance of objective assessment, and ideally generate strong concern across a wide cross-section of the international community. |
Эта процедура должна быть быстрой, должна обеспечивать гарантию объективной оценки и в идеале должна создать сильное беспокойство во всех кругах международного сообщества. |
And in the ideal case, the hypothesis isn't just an idea: ideally, it is a law of nature. |
В идеале, гипотеза - не просто идея, это закон природы. |
We'd love to have three children, ideally spaced two years apart, with the second child using his... |
Мы хотели бы иметь трое детей, в идеале, с интервалом в 2 года между ними, и для второго ребенка использовать его... |
Well, ideally, you put away more money from your paycheck so you can save it tax-free until you retire. |
Ну, в идеале, ты откладываешь часть денег из зарплаты, чтобы сохранить их необлагаемыми налогами, пока не выйдешь в отставку. |
Well, ideally, an enclosed, self-sustaining biodome in New Mexico. |
В идеале, в закрытом самообеспечивающимся био-доме в Мексике. |
Moreover, increases in productivity should, ideally, be channelled into improved services, particularly in terms of the timely processing of documents. |
Более того, повышение производительности труда должно в идеале использоваться для улучшения качества услуг, в частности в том, что касается своевременной обработки документов. |
The lead agency would, ideally, be a government ministry or agency at the highest level; |
В идеале, таким руководящим учреждением могло бы быть национальное министерство или учреждение самого высокого уровня; |