Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеале

Примеры в контексте "Ideally - В идеале"

Примеры: Ideally - В идеале
Ideally, women migrants should be able to travel back to their country of origin to visit the children they had left behind, to help foster a close mother-child relationship. В идеале мигранты-женщины должны иметь возможность возвращаться в свою страну происхождения для посещения оставленных там детей, чтобы это помогало сохранению близких отношений между матерью и ребенком.
Ideally, analysis of economic well-being would benefit greatly from the availability of fully articulated survey data covering all aspects: income, expenditure, saving, and the value of wealth held. В идеале анализ экономического благосостояния значительно выигрывает от наличия полностью развернутых данных обследований, охватывающих все аспекты: доходы, расходы, сбережения и стоимость принадлежащих домашнему хозяйству активов.
Ideally, when we return in June, we will do so with consensus on a programme of work. В идеале, когда мы вернемся в июне, мы вернемся с консенсусом по программе работы.
Ideally, those preparing a case study should be a multilateral team, consisting of an in-country expert, an UNCTAD expert and an international adviser. В идеале те, кто готовит тематическое исследование, должны представлять многостороннюю команду, состоящую из национального эксперта, эксперта ЮНКТАД и международного консультанта.
Ideally, the region should create an environment for itself in which financial intermediation is facilitated and fiscal stability ensured, in order to mobilize and attract investment and reduce the impact of negative shocks. В идеале для мобилизации и привлечения инвестиций и смягчения последствий негативных потрясений в регионе необходимо создать условия, которые способствовали бы развитию финансового посредничества и обеспечению стабильности в налогово-бюджетной сфере.
Ideally, the determination of priorities should be based on an objective analysis by the Government of a country's existing and potential trade, as well as of the associated transaction costs. В идеале процесс определения приоритетов должен основываться на проводимом правительством объективном анализе существующей и потенциальной торговли страны, а также связанных с нею операционных издержек.
Ideally, a separate survey should be carried out for measuring of the price changes of the goods and services consumed by the lowest income people, but unfortunately it would be very costly. В идеале для измерения динамики цен товаров и услуг, потребляемых населением с самым низким уровнем дохода, должно проводиться отдельное обследование, которое, к сожалению, обойдется очень дорого.
Ideally, a review should be part of the initial process of evaluating and revising national science, technology and innovation policies, and not the end of the process. В идеале обзоры должны проводиться не в конце, а на начальном этапе процесса оценки и пересмотра национальной научно-технической и инновационной политики.
Ideally, a scientific report on the state of the environment is accompanied or followed by a strategy document for sustainable development, an action plan and, ultimately, an evaluation or audit examining the effectiveness of the actions taken. В идеале, одновременно с научным докладом о состоянии окружающей среды или вслед за ним выходит стратегический документ об устойчивом развитии, план действий и, наконец, оценка или проверка эффективности принятых мер.
Ideally, overall tourism development plans, based on carrying capacity considerations and market factors, should be elaborated with public participation in advance of further developments and should also be subject to strategic environmental assessments. В идеале планы по развитию туризма в целом, основанные на учете соображений интенсивности использования и рыночных факторов, должны разрабатываться с участием населения до принятия дальнейших мер, и в их отношении должна проводиться стратегическая оценка воздействия на окружающую среду.
Ideally, such a vision would result from a process of inclusive and consultative national dialogue and include, inter alia, the development of a legislative framework with the National Assembly playing an oversight role. В идеале, эта концепция должна оформиться по итогам процесса всеобщего и консультативного национального диалога и предусматривать, в частности, разработку нормативно-правовой базы, в которой Национальному собранию отводилась бы надзорная функция.
Ideally you should learn first about the business processes, and then about how it translates into ERP. В идеале сначала нужно пройти обучение по вопросам организации рабочих процессов, и только потом по вопросам соответствующего использования системы ОПР.
Ideally, these controls should augment the control mechanisms in Afghanistan suggested above and allow for a recognized and tightly controlled supply chain of these materials to Afghanistan. В идеале эти механизмы контроля должны усилить действие механизмов контроля в Афганистане, упомянутых выше, и позволить наладить поставку этих материалов в Афганистан признанными компаниями при жестком контроле.
Ideally, sanctions against legal persons should be placed in general penal legislation rather than attached to specific offences, as this helps to ensure that the full range of sanctions is available against an organizational defendant. В идеале санкции в отношении юридических лиц должны быть включены в общее уголовное законодательство, а не привязываться к конкретным преступлениям, поскольку это поможет обеспечить применение всего спектра санкций к обвиняемым организациям.
Ideally, perpetual inventory methods are developed in such a way that they provide fully consistent information on stock values, consumption of fixed capital and capital services. В идеале методы непрерывной инвентаризации разрабатываются таким образом, чтобы с их помощью получать полную и последовательную информацию о стоимости фондов, потреблении основного капитала и услугах капитала.
Ideally, they should also encourage the collection of disaggregated data on violations against them and the establishment of a protection programme taking into account their specific profile and risks. В идеале эти документы также должны предусматривать стимулы для того, чтобы эти учреждения собирали дезагрегированные данные о совершенных в отношении них нарушениях и разрабатывали программы защиты с учетом особенностей и рисков своей работы.
Ideally, all of them should be linked with each other in order to allow feedback and thus improve the effectiveness of compliance assurance efforts. В идеале все эти средства должны быть взаимоувязаны, чтобы сделать возможной обратную связь и тем самым повысить эффективность усилий, направленных на обеспечение соблюдения.
Ideally, we would prefer to see the CD address all the items on the agenda simultaneously; but we are also ready to start discussing some of them as suggested in the A-5 proposal, for example. В идеале мы бы предпочли, чтобы КР одновременно занималась всеми пунктами повестки дня; но мы и готовы начать дискуссию по некоторым из них, как предполагается, например, в предложении пятерки послов.
Ideally, each of these groups should be part and parcel of the whole preparatory process, both at the country level and in the Preparatory Committee itself. В идеале деятельность каждой из этих групп должна быть неотъемлемой составной частью всего подготовительного процесса как на уровне стран, так и в самом Подготовительном комитете.
Ideally it will encompass all the mandates and policies of the United Nations system related to drug abuse control and reflect these through commonly agreed-upon, forward-looking strategies under the various major components. В идеале он будет охватывать все мандаты и соответствующую политику системы Организации Объединенных Наций, связанные с борьбой со злоупотреблением наркотиками, и отражать их в общих согласованных перспективных стратегиях в рамках различных крупных компонентов.
Ideally, of course, the International Court of Justice should do so, but its ability to do so is impaired by the essentially voluntary basis of its jurisdiction. Разумеется, в идеале это должен делать Международный Суд, однако его возможности в этом плане ограничены в основном добровольным характером его юрисдикции.
Ideally, and in a more humane world, assistance would be provided according to need and the core principle of impartiality would have greater relevance when responding to emergencies. В идеале помощь в более гуманном мире должна оказываться в зависимости от потребностей, и в усилиях по устранению чрезвычайных ситуаций более значительную роль должен играть ключевой принцип беспристрастности.
Ideally, however, the development of support capacity within the brigades of the African Standby Force is the key to minimizing the complexity of a centralized support structure. Однако в идеале решающим фактором сведения до минимума сложностей централизованной структуры обеспечения является создание потенциала обеспечения в бригадах Африканских резервных сил.
Ideally, this inclusive process would build bridges for collaboration between indigenous communities and the government agencies responsible for disaster risk reduction, in the interest of improving risk reduction strategies. В идеале привлечение коренных народов к этой работе позволит наладить сотрудничество между их общинами и государственными органами, ответственными за снижение риска бедствий, в интересах совершенствования соответствующих стратегий.
Ideally, it would slow to, say, 27% this year! В идеале в этом году он должен замедлиться, скажем, до 27%!