Migration Profiles should ideally be available before a mainstreaming process is launched. |
В идеале, сначала должны составляться таблицы миграционных потоков, а уже потом запускаться механизмы учета таких показателей в разработке планов. |
Strategic and flexible, ideally multi-year, funding should support these efforts. |
Для поддержки этих усилий необходимо стратегическое, гибкое и, в идеале, многолетнее финансирование. |
Figure 1 illustrates how this transmission line ideally works to support national Governments. |
Диаграмма 1 дает представление о том, как эта связка в идеале обеспечивает поддержку деятельности национальных правительств. |
Because ideally I need to leave ASAP. |
Потому что в идеале, мне нужно уехать очень срочно. |
The management and review body should ideally work by consensus. |
В идеале орган по управлению и обзору должен работать на основе консенсуса. |
Additional resources and personnel should ideally be provided to support the ToS work. |
В идеале для поддержки работы ГС следовало бы выделить дополнительные ресурсы и персонал. |
The Administration acknowledges that ideally a future service delivery model would have been designed in advance of the ERP project. |
Администрация признает, что в идеале будущую модель предоставления услуг нужно было бы разработать до начала осуществления проекта ОПР. |
He suggested that the polls should ideally take place in 2014. |
Он отметил, что в идеале выборы должны состояться в 2014 году. |
UNODC should update and review this information on a regular basis, ideally quarterly and at least annually. |
УНП ООН следует обновлять и анализировать эту информацию на регулярной основе, в идеале ежеквартально, но не реже одного раза в год. |
Crisis management should ideally be one function integrated in a well-functioning regulatory regime. |
Антикризисное управление в идеале должно являться лишь функцией хорошо функционирующей системы нормативного регулирования. |
Nevertheless, they still require significant resources, the flow of which needs to be secured, ideally in advance. |
Тем не менее им все же необходимы значительные ресурсы, предоставление которых должно быть гарантировано, в идеале заблаговременно. |
The text would be the subject of a public debate before being submitted to Parliament, ideally by summer 2012. |
Этот документ станет предметом публичного обсуждения, прежде чем он будет направлен в парламент, в идеале к лету 2012 года. |
These universal dimensions should be agreed upon early on in the process, ideally before the discussion on targets and indicators begins. |
Эти проявления универсальности следует согласовать на ранней стадии процесса, в идеале - до того, как начнется обсуждение задач и показателей. |
Summons under section 71 should ideally be issued only upon a person's refusal or inability to voluntarily submit the information. |
Повестки в соответствии со статьей 71 должны в идеале направляться только после отказа лица или его неспособности добровольно представить информацию. |
This is the Seventh State Report from Malawi and ideally it covers the period between 2008 and 2014. |
Настоящий документ является седьмым докладом государства-участника, и в идеале он охватывает период 2008 - 2014 годов. |
Such companies would ideally be in the take-all portion of the sample. |
Все такие компании в идеале должны полностью включаться в выборку. |
Such companies would ideally be in the take-all portion of the sample. |
В идеале подобные компании должны находиться в общей доле выборки. |
The Special Rapporteur has urged non-State actors to respect, and ideally support, the activities of human rights defenders. |
Специальный докладчик настоятельно призвала негосударственных субъектов уважать, а в идеале и поддерживать деятельность правозащитников. |
Well, a check, ideally. |
Ну, в виде чека, в идеале. |
You fire something off of that moving vehicle At the same speed, And, ideally, it should cancel out. |
Вы выстреливаете чем-то из этого движущегося транспорта с той же скоростью, и в идеале, это должно компенсироваться. |
CARICOM believes that the veto is an anachronism; and ideally it should be limited in its use with a view to its eventual elimination. |
КАРИКОМ считает, что вето является анахронизмом и в идеале его применение должно быть ограничено и со временем окончательно отменено. |
This cooperation should seek to capitalize on the specialization of each organization and, ideally, should be complementary, not competitive. |
Это сотрудничество должно служить извлечению выгод из специализации каждой организации и, в идеале, иметь характер взаимодополняющих усилий, а не соперничества. |
Further, liberalization should ideally be introduced consistently in all sectors or services. |
Кроме того, либерализация должна в идеале последовательно осуществляться во всех секторах или сферах обслуживания. |
It was agreed that, ideally, measures to limit supply should be undertaken in cooperation between producers and consumers. |
Участники совещания сошлись во мнениях о том, что в идеале меры по ограничению предложения на рынках должны приниматься в рамках сотрудничества между производителями и потребителями. |
In that way, actions can be most effective and, ideally, large-scale operations can be avoided. |
В этом случае меры могут быть максимально эффективными и, в идеале могут позволить избежать крупномасштабных операций. |