| Migration Profiles should ideally be available before a mainstreaming process is launched. | В идеале, сначала должны составляться таблицы миграционных потоков, а уже потом запускаться механизмы учета таких показателей в разработке планов. |
| Strategic and flexible, ideally multi-year, funding should support these efforts. | Для поддержки этих усилий необходимо стратегическое, гибкое и, в идеале, многолетнее финансирование. |
| Figure 1 illustrates how this transmission line ideally works to support national Governments. | Диаграмма 1 дает представление о том, как эта связка в идеале обеспечивает поддержку деятельности национальных правительств. |
| Because ideally I need to leave ASAP. | Потому что в идеале, мне нужно уехать очень срочно. |
| The management and review body should ideally work by consensus. | В идеале орган по управлению и обзору должен работать на основе консенсуса. |
| Additional resources and personnel should ideally be provided to support the ToS work. | В идеале для поддержки работы ГС следовало бы выделить дополнительные ресурсы и персонал. |
| The Administration acknowledges that ideally a future service delivery model would have been designed in advance of the ERP project. | Администрация признает, что в идеале будущую модель предоставления услуг нужно было бы разработать до начала осуществления проекта ОПР. |
| He suggested that the polls should ideally take place in 2014. | Он отметил, что в идеале выборы должны состояться в 2014 году. |
| UNODC should update and review this information on a regular basis, ideally quarterly and at least annually. | УНП ООН следует обновлять и анализировать эту информацию на регулярной основе, в идеале ежеквартально, но не реже одного раза в год. |
| Crisis management should ideally be one function integrated in a well-functioning regulatory regime. | Антикризисное управление в идеале должно являться лишь функцией хорошо функционирующей системы нормативного регулирования. |
| Nevertheless, they still require significant resources, the flow of which needs to be secured, ideally in advance. | Тем не менее им все же необходимы значительные ресурсы, предоставление которых должно быть гарантировано, в идеале заблаговременно. |
| The text would be the subject of a public debate before being submitted to Parliament, ideally by summer 2012. | Этот документ станет предметом публичного обсуждения, прежде чем он будет направлен в парламент, в идеале к лету 2012 года. |
| These universal dimensions should be agreed upon early on in the process, ideally before the discussion on targets and indicators begins. | Эти проявления универсальности следует согласовать на ранней стадии процесса, в идеале - до того, как начнется обсуждение задач и показателей. |
| Summons under section 71 should ideally be issued only upon a person's refusal or inability to voluntarily submit the information. | Повестки в соответствии со статьей 71 должны в идеале направляться только после отказа лица или его неспособности добровольно представить информацию. |
| This is the Seventh State Report from Malawi and ideally it covers the period between 2008 and 2014. | Настоящий документ является седьмым докладом государства-участника, и в идеале он охватывает период 2008 - 2014 годов. |
| Such companies would ideally be in the take-all portion of the sample. | Все такие компании в идеале должны полностью включаться в выборку. |
| Such companies would ideally be in the take-all portion of the sample. | В идеале подобные компании должны находиться в общей доле выборки. |
| The Special Rapporteur has urged non-State actors to respect, and ideally support, the activities of human rights defenders. | Специальный докладчик настоятельно призвала негосударственных субъектов уважать, а в идеале и поддерживать деятельность правозащитников. |
| Well, a check, ideally. | Ну, в виде чека, в идеале. |
| You fire something off of that moving vehicle At the same speed, And, ideally, it should cancel out. | Вы выстреливаете чем-то из этого движущегося транспорта с той же скоростью, и в идеале, это должно компенсироваться. |
| CARICOM believes that the veto is an anachronism; and ideally it should be limited in its use with a view to its eventual elimination. | КАРИКОМ считает, что вето является анахронизмом и в идеале его применение должно быть ограничено и со временем окончательно отменено. |
| This cooperation should seek to capitalize on the specialization of each organization and, ideally, should be complementary, not competitive. | Это сотрудничество должно служить извлечению выгод из специализации каждой организации и, в идеале, иметь характер взаимодополняющих усилий, а не соперничества. |
| Further, liberalization should ideally be introduced consistently in all sectors or services. | Кроме того, либерализация должна в идеале последовательно осуществляться во всех секторах или сферах обслуживания. |
| It was agreed that, ideally, measures to limit supply should be undertaken in cooperation between producers and consumers. | Участники совещания сошлись во мнениях о том, что в идеале меры по ограничению предложения на рынках должны приниматься в рамках сотрудничества между производителями и потребителями. |
| In that way, actions can be most effective and, ideally, large-scale operations can be avoided. | В этом случае меры могут быть максимально эффективными и, в идеале могут позволить избежать крупномасштабных операций. |