Ideally, the information should be provided in English and/or in the local language. |
В идеале информация должна представляться на английском и/или местном языке. |
Ideally, Japan hopes to see ad hoc committees established in the least possible time and subsequently engage in real negotiations. |
В идеале Япония надеется на скорейшее возможное создание специальных комитетов и последующее начало реальных переговоров. |
Ideally, debt cancellation should be bolstered by the provision of additional resources on a recurring basis. |
В идеале необходимо стимулировать списание задолженности путем выделения дополнительных ресурсов на многоразовой основе. |
Ideally, the means to acquire an adequate standard of living is through employment. |
В идеале средством достижения достаточного жизненного уровня является занятость. |
Ideally, delegation of authority should be aligned to the direct chain of command. |
В идеале делегирование полномочий должно быть увязано непосредственно с системой подчиненности. |
Ideally, the process would ensure a smooth and regular flow of information between New York and the field. |
В идеале этот процесс должен обеспечить беспрепятственный и регулярный обмен информацией между Нью-Йорком и страной. |
Ideally, funds should be made available to regional networks or projects. |
В идеале ресурсы должны выделяться для региональных сетей или проектов. |
Ideally, the manual should be issued one year after the Commission adopts the international recommendations for energy statistics. |
В идеале руководство следует опубликовать спустя год после утверждения Комиссией международных рекомендаций по статистике энергетики. |
Ideally, prohibition of discrimination and equality of men and women should be enshrined in the Constitution. |
В идеале запрещение дискриминации и равенство мужчин и женщин должны быть закреплены в Конституции. |
Ideally, we want to get to 32 weeks. |
В идеале, нужно дождаться 32 недели. |
Ideally, I'd create a barrier between myself and the shooter. |
В идеале, создать барьер между собой и стрелком. |
Ideally, solutions to these problems would arise in a transparent and speedy manner but this has generally not been the case. |
В идеале решения таких проблем будут возникать транспарентным и оперативным образом, однако, как правило, это происходит не так. |
Ideally, these must be persons of legal standing. |
В идеале это должны быть лица, имеющие юридический статус. |
Ideally, additional supplementary material should include primary historical sources that bring pupils closer to the periods being studied. |
В идеале дополнительные вспомогательные материалы должны включать главные исторические источники, позволяющие учащимся ближе ознакомиться с изучаемым временным периодом. |
Ideally, a robust system of commercial laws needs to be in place, allowing corporate, commercial and financial activities to thrive. |
В идеале должна существовать развитая система коммерческого законодательства, обеспечивающая процветание корпоративной, коммерческой и финансовой деятельности. |
Ideally, the new round of surveys would be launched only after the new United Nations compensation package was in place. |
В идеале, проведение нового цикла обследований должно начаться только после того, как будет введен новый пакет вознаграждения в Организации Объединенных Наций. |
Ideally, the plan would provide guidance on effective cooperation and coordination among stakeholders for implementation of the stated objectives. |
В идеале план послужит руководством в деле эффективного сотрудничества и координации между заинтересованными сторонами в целях выполнения заявленных задач. |
Ideally, impact assessments should be undertaken collaboratively with the community. |
В идеале оценки последствий должны проводиться совместно с соответствующей общиной. |
Ideally, India would prefer a consensus vote. |
В идеале Индия предпочла бы голосование на основе консенсуса. |
Ideally, that could be accomplished through the involvement of troop- and police-contributing countries alongside the Secretariat and the Security Council. |
В идеале этого можно добиться путем привлечения к работе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, наряду с Секретариатом и Советом Безопасности. |
Ideally, that mechanism should make it possible to monitor the human rights situations in all countries, without distinction. |
В идеале этот механизм должен позволить контролировать ситуацию с правами человека во всех странах без исключения. |
Ideally, such information would be available in terms of maps showing routes and transnational border connectivity. |
В идеале такая информация могла бы быть представлена в виде карт с указанием маршрутов и транснациональных подключений на границах. |
Ideally, we would substitute products out of our sample before they become clearance items. |
В идеале нам следовало бы заменять продукты в выборке, перед тем как они станут объектом распродажи. |
Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. |
В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом. |
Ideally, support (assistance) and protective measures can and should be provided together. |
В идеале поддержка (помощь) и меры защиты могут и должны предоставляться вместе. |