The entire household, including servants, would ideally dine together. |
Всё домовладение, включая слуг, в идеале обедало вместе. |
Ultimately and ideally, broad science would include the testimony of meditators and spiritual practitioners. |
В идеале широкая наука включала бы и свидетельства медитаторов и духовных практиков. |
And ideally, not even seen! |
А в идеале: даже не видны. |
Protest that works must disrupt business as usual and, ideally, stop traffic. |
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение. |
Love is something that ideally is there unconditionally throughout the relationship between a parent and a child. |
В идеале, любовь между родителями и детьми существует вне зависимости от каких-либо условий. |
This reduces the palpebral fissure (eyelid separation), ideally leading to a reduction in tear evaporation. |
Это уменьшает глазную щель (разделение века), что в идеале приводит к снижению испарения. |
And for that we need fiscal stimulus - ideally, the debt-friendly stimulus that raises taxes and expenditures equally. |
И для этого нам нужны финансовые стимулы - в идеале, дружественные к долгу стимулы, которые в равной степени повышают налоги и расходы. |
Fiscal policy should ideally focus on tax cuts and infrastructure spending. |
В идеале финансовая политика должна сосредоточиться на сокращении налогов и расходов на инфраструктуру. |
He said ideally he was after something a bit smaller. |
Он сказал, в идеале ему нужно что-то поменьше. |
By the end of the week ideally. |
В идеале, до конца недели. |
Or at least make a statement, ideally before the announcement. |
Или, по крайней мере, сделать заявление, в идеале до анонса. |
We'll need something flat and strong, ideally a door. |
Нам нужно что-то плоское и твердое, в идеале дверь. |
It would ideally lead to better quality communications and data. |
В идеале это позволит повысить качество сообщений и данных. |
The characteristics distinguished should ideally be based upon users' needs, theories and the data available. |
Отличные характеристики в идеале должны основываться на потребностях пользователей, теориях и имеющихся данных. |
A broad approach would ideally cover the whole span from prevention to long-term development, and focus on regions likely to generate refugee flows. |
Широкий подход в идеале охватывал бы весь диапазон от профилактических мер до долгосрочного развития и был бы сосредоточен на тех регионах, в которых существует вероятность возникновения потоков беженцев. |
Outer space must ideally be an environment for peaceful activities and be free of any measures toward its armament. |
Сферой для мирной деятельности, свободной от любых мер по ее насыщению вооружениями должно в идеале быть космическое пространство. |
Outcome measures: ideally used to measure the impact of statistical outputs on society, often through promoting and monitoring effective government policies and resource allocation. |
Показатели результативности, которые в идеале используются для измерения влияния статистических материалов на общество, зачастую путем создания условий для разработки и мониторинга эффективной правительственной политики и распределения ресурсов. |
Land administration should ideally be under the supervision of a single national authority coordinating the land administration policy on the central governmental level. |
В идеале землеустройство должно находиться в ведении одного национального органа, централизованно координирующего политику землеустройства на правительственном уровне. |
It is true that ideally it would be preferable to reach agreement on an agenda before embarking on the discussion of specific subjects. |
Действительно, в идеале было бы желательно сначала достичь договоренности по повестке дня, а потом вступать в дискуссию по конкретным вопросам. |
However, its recommendations should ideally be situated within a broader framework of generic standards of humanitarian behaviour. |
Однако в идеале ее рекомендации следовало бы рассматривать в более широком контексте общих норм гуманистического поведения. |
The State's initial presentation should ideally be a brief introduction rather than a summary of its answers to questions. |
В идеале первоначальное выступление государства должно представлять собой краткое вступление, а не резюме его ответов на вопросы. |
"Statistical stories should grab a user's attention, invoke thought, be informative and ideally be entertaining. |
"Статистическая информация должна притягивать внимание пользователя, стимулировать мыслительный процесс, быть содержательной, а в идеале и развлекательной". |
A focus of expected accomplishments would ideally lead to a change in the approach to reviewing programme budgets. |
Акцент на ожидаемых достижениях в идеале приведет к изменению подхода к обзору бюджетов по программам. |
Acquisitions of such weapons should also ideally be reported to the Panel. |
В идеале Группу следовало бы также информировать о всех новых партиях такого оружия, поступивших в страну. |
This is an area where remedial action should ideally be taken, in close coordination with those Departments. |
В идеале в тесной координации с соответствующими департаментами необходимо принять меры по исправлению создавшегося положения именно в этой области. |