| Ideally, people living in poverty should be directly involved in any decision-making process (see section E below). | В идеале, лица, живущие в нищете, должны непосредственно вовлекаться в любой процесс принятия решений (см. раздел Е ниже). |
| Ideally, we should share our men with our single girl friends. | В идеале, мы должны делиться своими мужчинами с одинокими подругами. |
| Ideally, it wouldn't be in my bedroom. | В идеале она не должна быть в моей спальне. |
| Ideally, I'd prefer a different scenario. | В идеале я бы выбрал другой сценарий. |
| Ideally, but most parents won't take older children. | Это в идеале, но большинство родителей не берут старших детей. |
| Ideally, it'd be great to work out here. | В идеале я бы хотел работать тут. |
| Ideally, such indicators would also be disaggregated to ensure that progress is equitable across gender and generations. | В идеале, такие показатели должны быть детализированы, чтобы обеспечить равнозначный прогресс для мужчин и женщин, а также для разных возрастных категорий. |
| Ideally, this framework should facilitate cross-border interaction but, in many respects, this is not the case. | В идеале такая рамочная основа должна облегчать трансграничное взаимодействие, чего, однако, во многих случаях не наблюдается. |
| Ideally, States should have in place comprehensive systems to ensure that all charitable donations reach their intended, legitimate targets. | В идеале государства должны располагать всеобъемлющими системами, обеспечивающими, чтобы все благотворительные пожертвования направлялись на соответствующие законные цели. |
| Ideally, this office would also liaise closely with a small but representative group of Member States. | В идеале это Управление должно также иметь тесные связи с небольшой, но представительной группой государств-членов. |
| Ideally, this should be open-ended and unconditional, to make the best contribution to an improved international security environment. | В идеале это должно носить бессрочный и безусловный характер, с тем чтобы лучше всего способствовать улучшению обстановки в сфере международной безопасности. |
| Ideally speaking, the verification provisions of an FMCT would have to converge in due course with those of the NPT. | В идеале положения о проверке по ДЗПРМ в свое время должны были бы сблизиться с положениями ДНЯО. |
| Ideally, we would like to see the widest possible agreement on Security Council reform, including the expansion of its membership. | В идеале, мы хотели бы видеть максимально широкое согласие в вопросе реформы Совета Безопасности, включая расширение его членского состава. |
| Ideally, such a study should be made available as part of the preparations for the 2006 review conference. | В идеале такое исследование должно было быть проведено как часть подготовки к обзорной конференции 2006 года. |
| Ideally it is hoped to collect data on relatively stable contracts as well as hourly data. | В идеале хотелось бы собирать данные о сравнительно стабильных договорных ценах и почасовых ставках. |
| Ideally data on all individuals and living quarters should be collected simultaneously. | В идеале данные обо всех лицах и жилых помещениях должны собираться одновременно. |
| Ideally, they should also be allowed to participate in the political life of the host country. | В идеале следует также создать условия, позволяющие им принимать участие в политической жизни принимающих стран. |
| Ideally, the best hope would be for a preventative vaccine, but that solution does not look promising. | В идеале наибольшие надежды можно было бы возложить на разработку профилактической вакцины, однако такое решение не кажется многообещающим. |
| Ideally, residues should be burnt in a cement kiln. | В идеале, отходы следует сжигать в печи для обжига цемента. |
| Ideally, evaluation should take place in experiments involving human users. | В идеале оценка должна проводиться в экспериментах с участием пользователей. |
| Ideally, there should be some LUG duty rotation, including duties involving financial control. | В идеале, в LUG должно существовать тип некой ротации, включающей контроль над финансовой информацией. |
| "Ideally I'll stay another year at this club," he told. | «В идеале я останусь ещё на один год в этом клубе», - сказал он. |
| Ideally, the impulse should be evenly distributed on either side of the lowest point of the pendulum's swing. | В идеале импульс должен быть равномерно распределён по обе стороны от нижней точки колебаний маятника. |
| Ideally these new-to-nature organisms would be different in every possible biochemical aspect exhibiting a very different genetic code. | В идеале эти новые организмы будут отличаться в каждом возможном биохимическом аспекте, что отражает совершенно иной генетический код. |
| Ideally, the reverse of the cover should be certified by one of the crew. | В идеале, обратная сторона конверта должна быть заверена одним из членов экипажа. |