Ideally, a minimum of 25 per cent of contributions to the Fund should not be earmarked. |
В идеале как минимум 25 процентов взносов в Фонд должны быть нецелевыми. |
Ideally, all EIA documentation should be translated - in practice more funding as well as more time are needed. |
В идеале вся документация по ОВОС должна переводиться - на практике на это необходимо выделять больше средств и времени. |
Ideally, there should be an annual minimum requirement for all staff, including managers, to spend on learning activities. |
В идеале следует установить минимальный объем средств, который должен ежегодно тратиться на обучение каждого сотрудника, включая руководителей. |
Ideally, financial management should be a continuous process which links planning with budget formulation, budget execution, accounting, programme evaluation and audit. |
В идеале финансовое управление должно быть непрерывным процессом, обеспечивающим увязку планирования с разработкой бюджета, его исполнением, бухгалтерским учетом, оценкой программ и ревизией. |
Ideally, the advocacy subprogramme should be developed in close coordination and synchronization with other subprogrammes. |
В идеале пропагандистские подпрограммы должны разрабатываться в тесной координации и одновременно с другими подпрограммами. |
Ideally, their findings should inform the progress towards justice and lead to constructive recommendations on legal and institutional reform. |
В идеале их результаты должны подпитывать с информационной точки зрения прогресс к восстановлению справедливости и привести к конструктивным рекомендациям, касающимся правовой и институциональной реформы. |
Ideally, information is entered as soon as it becomes available. |
В идеале информация вводится, как только она становится доступной. |
Ideally, that identifier should be determined taking into account the business number used by administrative authorities. |
В идеале этот идентификационный код должен определяться с учетом номера предприятия, используемого административными органами. |
Ideally, a Strategic Military Cell would operate from within it. |
В идеале Военно-стратегическая ячейка должна входить в состав этого Отдела. |
Ideally each society should be allowed to choose freely. |
В идеале каждое общество должно иметь право свободного выбора. |
Ideally, they should be the outcome of close cooperation with the private sector, reflecting the actual needs of small and medium-sized enterprises. |
В идеале они должны быть результатом тесного сотрудничества с частным сектором, отражая фактические потребности мелких и средних предприятий. |
Ideally, the United Nations should have developed machinery to address and avert conflict situations before they actually occur. |
В идеале Организация Объединенных Наций должна была бы разработать механизм урегулирования и предотвращения конфликтов еще до того, как они становятся реальностью. |
Ideally, efforts in this area could be combined with overall efforts relating to capacity building. |
В идеале можно было бы объединить предпринимаемые в этой области усилия с общими усилиями по наращиванию потенциала. |
Ideally, this should lead to coordinated data demands on enterprises and, therefore, reduced burden on respondents. |
В идеале результатом этого должно стать направление предприятиям скоординированных запросов о предоставлении данных и, следовательно, снижение нагрузки на респондентов. |
Ideally, a village, the social and political unit, consists of 10 clans. |
В идеале в одной деревне, являющейся социальной и политической единицей, имеется десять кланов. |
Ideally, the expenditures for antimalarial medicines could be greatly reduced and more rationally used by the application of parasite-based diagnosis. |
В идеале расходы на антималярийные лекарственные препараты можно было бы значительно сократить и использовать финансовые средства более рационально за счет применения методов диагностики по выявлению паразитов. |
Ideally, such sanctions will leave other parts of the population, as well as international trade relations, unaffected. |
В идеале, такого рода санкции не должны затрагивать другие слои населения, а также международные торговые отношения. |
Ideally, the plan should also reflect key data collection activities by other organizations that might contribute to the plan's overall effectiveness. |
В идеале этот план также должен отражать основные мероприятия по сбору данных с участием других организаций, которые могут содействовать повышению общей эффективности плана. |
Ideally, they should enable the children to proceed to mainstream schools on completion. |
В идеале по их завершению они должны позволять детям включаться в процесс массового школьного образования. |
Ideally, socio-economic activities will contribute to peacekeeping and peacebuilding. |
В идеале, социально-экономическая деятельность будет способствовать поддержанию мира и миростроительству. |
Ideally, such international agreements should be harmonized to the greatest extent possible. |
В идеале такие международные соглашения должны быть в максимально возможной степени унифицированы. |
Ideally, the information should be comprehensive, validated and up-to-date. |
В идеале информация должна быть всеобъемлющей, подтверждённой и обновляемой. |
Ideally, all feasible opportunities for waste management will be taken at higher levels of this hierarchy. |
В идеале, все осуществимые возможности регулирования отходов будут учтены на более высоких уровнях этой иерархии. |
Ideally tariffs should also cover the capital costs of construction and the full environmental costs. |
В идеале тарифы также должны покрывать капитальные затраты строительства и обеспечивать полное возмещение экологических издержек. |
Ideally, that should be democratic, through the election of the key representatives. |
В идеале это должно происходить на демократической основе через выборы основных представителей. |