Thus, ideally, mobility is an element of results-based management. |
Таким образом, в идеале мобильность представляет собой элемент управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Protesters ideally should dedicate themselves to disciplined, nonviolent disruption in this spirit - especially disruption of traffic. |
В идеале протестующие должны осуществлять дисциплинированное, ненасильственное нарушение в этом смысле - особенно это касается нарушения движения транспорта. |
Love is something that ideally is there unconditionally throughout the relationship between a parent and a child. |
В идеале, любовь между родителями и детьми существует вне зависимости от каких-либо условий. |
The number of GLP monitoring authorities should ideally be kept at a minimum. |
В идеале количество органов, занимающихся контролем за реализацией принципов НЛП, должно быть минимальным. |
ideally broken down between national and foreign employees |
В идеале данные должны приводиться в разбивке между работниками-гражданами страны и зарубежными работниками |
The main problem is that the procedure is very slow when, ideally, speed is of the essence. |
Основная проблема состоит в крайней медлительности этой процедуры, тогда как в идеале оперативность в этом деле имеет существенно важное значение. |
National measures adopted would ideally include a mandatory/compulsory obligation to report by anyone holding, managing or controlling assets of targeted persons. |
В идеале принимаемые на национальном уровне меры должны включать установление обязательного для всех лиц, которые владеют, пользуются или распоряжаются активами лиц, подпадающих под действие санкций, требования сообщать об этом. |
And ideally, this is going to allow us to catch these things early on, as they're moving over into human populations. |
И в идеале это должно позволить нам отследить на ранних стадиях момент, когда вирусы переходят к человеку. |
In the case of mozzarella, the process is now essentially complete - ideally these cheeses should be eaten within a matter of a few days. |
При производстве моцареллы и подобных сыров процесс завершается формовкой, этот сыр в идеале должен быть съеден в течение нескольких дней. |
Experts still have a role to play, but that role is ideally one of facilitator, helping to synthesize and communicate expert knowledge and enabling people to take informed decisions. |
Эксперты, безусловно, сохраняют свои функции в этом процессе, но в идеале они должны выступать в роли координаторов общественного процесса, обобщать экспертные знания и доводить их до сведения общественности, содействуя ей в выработке продуманных и обоснованных решений. |
The CIO wouldn't have policymaking authority per se, but he or she should sit high in the government - ideally with little bureaucratic encumbrance. |
У ДИТ не будет власти принимать решения как таковой, но он (или она) должен занимать высокую должность в правительстве - в идеале без особых бюрократических препятствий. |
An alternate swing space proposal for conference space is therefore a temporary building, ideally on no-cost land, with utilities available. |
Поэтому в качестве альтернативы поиску подменных конференционных помещений предлагается построить временное здание, в идеале на безвозмездно предоставленном участке с подключенными к нему коммунальными системами. |
Others have proposed unilateral confidence building measures that would ideally be reciprocated by other states or leaving an opening in any FMCT text to extend its coverage when circumstances permit. |
Другие предлагают предусмотреть односторонние меры укрепления доверия, на которые в идеале ответили бы взаимностью другие государства, или же оставить в любом тексте ДЗПРМ просвет на тот счет, чтобы, когда позволят обстоятельства, произвести расширение его сферы охвата. |
So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power. |
Значит, если хотите спасти деревню - постройте хорошую дорогу или обеспечьте мобильную связь. И, в идеале, электросеть. |
In 1965, Rice and Whitehead published the seminal contribution to the theory of the transport of electrolyte solutions in long (ideally infinite) nanometer-diameter capillaries. |
В 1965 году, Райс и Уайтхэд опубликовали основополагающую статью по теории транспорта раствора электролита в длинных (в идеале бесконечных) капиллярах нанометрового диаметра. |
It would also be highly desirable for the Directors-General this is not possible, they should, ideally, send representatives. |
Если это невозможно, в идеале им следует направлять своих представителей. |
All AIMS SIDS need to have national focal point who should ideally be a member of a national multisectoral coordination committee/mechanism. |
Все малые островные развивающиеся государства АИСЮ должны иметь по национальному координатору, который в идеале должен быть членом национального многосекторального координационного комитета/механизма. |
The boundaries must be drawn in a transparent manner, and ideally by a non-partisan commission of experts assigned for this purpose. |
Границы избирательных округов должны нарезаться открыто. В идеале это должно осуществляться беспристрастной комиссией экспертов, специально назначенных для этих целей. |
Contribution goal 2 focuses on early recovery, which follows the relief phase and sets the stage for rehabilitation, ideally with the objective of 'building back better'. |
Цель внесения вклада 2 ориентирована на скорейшее восстановление, которое следует за этапом чрезвычайной помощи и готовит почву для этапа реконструкции, который в идеале должен осуществляться под девизом «отстроим еще лучше, чем было». |
This review, ideally involving all partners in the response, appraises the implementation of a country's national strategic framework. |
В ходе этого обзора, который в идеале должен проводиться с участием всех партнеров, занимающихся борьбой с эпидемией, оценивается осуществление национальных стратегических рамок в данной стране. |
The meeting chosen for the experiment should ideally offer a wide variety of interpreting situations along this continuum. |
На совещании, которое должно было быть выбрано для эксперимента, должны в идеале возникать самые разнообразные ситуации, в которых могут оказаться устные переводчики. |
And more pain medication, ideally. |
И в идеале, большого количества обезбаливающего. |
Furthermore, the modalities for testing applicants' competencies should ideally be harmonized so that equivalence on paper can be verified in practice. |
Кроме того, в идеале в этих документах следовало бы согласовать и условия, в соответствии с которыми осуществляется проверка способностей кандидата, с тем чтобы эквивалентность на бумаге проверялась и на практике. |
Regulatory framework establishes a space in which, ideally, society strives towards achieving a high level of human development; in support of this goal, markets allocate resources, produce goods and services, and create wealth. |
Система регулирования определяет рамки, в которых в идеале общество прилагает усилия в целях обеспечения высокого уровня развития человека. |
The analysis has identified the elements for a legal and institutional infrastructure that should ideally be in place at the national level to implement the Basel Convention and its amendment. |
В результате проведенного анализа были определены элементы организационно-правовой структуры, которыми в идеале должны располагать страны для осуществления Базельской конвенции и Поправки к ней. |