Ideally, key elements of the proposed international manual on data and meta-data presentation would be included in such documents and/or be linked to it. |
В идеале ключевые элементы предлагаемого международного руководства по представлению данных и метаданных должны быть закреплены в таких документах и/или быть связаны с ними. |
Ideally, once they have achieved financial and administrative autonomy, public or private utilities would not need to rely on grants for capital investments, operation and maintenance. |
В идеале государственные или частные коммунальные предприятия, получившие финансовую и административную самостоятельность, не должны зависеть от субсидий на капитальные инвестиции, эксплуатацию и техническое обслуживание. |
Ideally these professionals should collectively identify a plan of management for the child with disability that would ensure the most efficient healthcare is provided. |
В идеале все эти специалисты должны совместно разработать план лечения ребенка-инвалида, который обеспечивал бы наиболее эффективное предоставление медицинских услуг. |
Ideally, the designated body should be part of the government organization involved in marine matters, particularly marine scientific research activities. |
В идеале, назначаемая инстанция должна входить в состав государственной организации, занимающейся морскими вопросами, особенно вопросами морских научных исследований. |
Ideally, TCDC activities should be initiated, organized and managed by developing countries themselves with their Governments playing a lead role while involving public and private institutions, non-governmental organizations and individuals. |
В идеале, связанные с ТСРС мероприятия должны разворачиваться, организовываться и управляться самими развивающимися странами при руководящей роли их правительств на основе участия государственных и частных предприятий, неправительственных организаций и отдельных лиц. |
Ideally, scoping should be a joint activity among the proponent, the Government and the public and other interested parties. |
В идеале рамки исследования должны определяться совместно стороной, выдвинувшей предложение, правительством и общественностью и другими заинтересованными сторонами. |
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. |
В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий. |
Ideally, to ensure cultural appropriateness, these programmes and services should be managed through the active participation of the indigenous people themselves; |
В идеале, для обеспечения соответствия культурным традициям, такие программы и обслуживание должны осуществляться при активном участии самого этнического населения. |
Ideally, the Coordinating Team will be hosted by an existing organization such as the Secretariat of the Stockholm Convention and the last two functions will benefit from synergies with existing teams. |
В идеале Координационная группа будет создана на базе существующей организации, например Секретариата Стокгольмской конвенции, и последние две функции воспримут синергизмы с существующими группами. |
Ideally, the full realization of all MDGs worldwide would ordinarily have preceded our discussion of the way forward after 2015. |
В идеале, полная реализация всех ЦРДТ во всем мире в обычных условиях предшествовала бы нашему обсуждению путей продвижения вперед после 2015 года. |
A. Ideally, two cases per region; |
А. В идеале два случая на каждый регион; |
Ideally, such a platform should have the following objectives: |
В идеале перед такой платформой должны быть поставлены следующие цели: |
Ideally, the regional project manager should be based closer to the place where the project is implemented. |
В идеале региональный руководитель проекта должен находиться ближе к месту реализации проекта. |
Ideally the database should make it possible to extract all the data for a single country, including the information provided by international data providers. |
В идеале база данных должна обеспечивать возможность получения всех данных по какой-либо одной стране, включая информацию, представляемую международными учреждениями. |
Ideally, all major factors that facilitate the formation and enhancement of productive capacities of human beings should be considered in developing comprehensive measurement of human capital. |
В идеале при разработке метода всеобъемлющего измерения человеческого капитала должны быть учтены все основные факторы, способствующие формированию и укреплению производительного потенциала людей. |
Ideally, the development of ESD competences should take place with the initial teacher training as well as in the re-training of educators. |
В идеале развитие компетентности в области ОУР должно происходить в процессе первоначальной подготовки учителей, а также в процессе их переподготовки. |
Ideally, the local communities and competent authorities of such neighbouring countries are given the same rights to participate in preparation and revision of the compatible external emergency plans. |
В идеале местному населению и компетентным органам таких соседних стран предоставляются сходные права по участию в подготовке и пересмотре соответствующих внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
Ideally, domestic law should in this sphere play a subsidiary role, allowing implementation of the provisions of international law regulating the question of immunity. |
В идеале национальное право должно играть в этой сфере вспомогательную роль, способствуя имплементации положений международного права, регулирующих вопрос об иммунитете. |
Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. |
В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки. |
Ideally, different international organizations would use the same or very similar indicators for collecting information on the labour market for reasons of coherence and comparability. |
В идеале различные международные организации должны использовать одни и те же или весьма сходные показатели для сбора информации о рынке труда для обеспечения согласованности и сопоставимости данных. |
Ideally, Representations should have mechanisms in place to identify and address most of the weaknesses so far observed through its regular monitoring and supervising responsibilities. |
В идеале отделения УВКБ должны располагать механизмами для выявления и устранения большинства обнаруженных недостатков через систему регулярного мониторинга и руководства. |
Ideally, third parties working in the same conflict situations should be able to complement each others' work and act in accordance with a division of labour. |
В идеале третьи стороны, участвующие в урегулировании одних и тех же конфликтных ситуаций, должны быть в состоянии дополнять работу друг друга и действовать в соответствии с принципом разделения труда. |
Ideally, the data should be analysed for each type of crime as, for example, violent crime may have higher conviction rates than other forms of crime. |
В идеале данные следует анализировать по каждому виду преступлений, поскольку, например, применительно к насильственным преступлениям показатели вынесения обвинительных приговоров могут быть более высокими, чем в случае других форм преступности. |
Ideally, the entitlement package would be linked to a comprehensive career development programme, which would acknowledge and reward mission service. |
В идеале общие материальные права должны увязываться с комплексной программой развития карьеры, в рамках которой учитывалась бы работа в миссии и обеспечивалось вознаграждение за нее. |
Ideally personnel in staff positions should have received training in United Nations Headquarters procedures and be used to working in a multinational environment. |
В идеале штатные сотрудники должны были бы пройти подготовку по вопросам процедур, действующих в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и иметь навыки работы в многонациональном коллективе. |