Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеале

Примеры в контексте "Ideally - В идеале"

Примеры: Ideally - В идеале
Ideally, key elements of the proposed international manual on data and meta-data presentation would be included in such documents and/or be linked to it. В идеале ключевые элементы предлагаемого международного руководства по представлению данных и метаданных должны быть закреплены в таких документах и/или быть связаны с ними.
Ideally, once they have achieved financial and administrative autonomy, public or private utilities would not need to rely on grants for capital investments, operation and maintenance. В идеале государственные или частные коммунальные предприятия, получившие финансовую и административную самостоятельность, не должны зависеть от субсидий на капитальные инвестиции, эксплуатацию и техническое обслуживание.
Ideally these professionals should collectively identify a plan of management for the child with disability that would ensure the most efficient healthcare is provided. В идеале все эти специалисты должны совместно разработать план лечения ребенка-инвалида, который обеспечивал бы наиболее эффективное предоставление медицинских услуг.
Ideally, the designated body should be part of the government organization involved in marine matters, particularly marine scientific research activities. В идеале, назначаемая инстанция должна входить в состав государственной организации, занимающейся морскими вопросами, особенно вопросами морских научных исследований.
Ideally, TCDC activities should be initiated, organized and managed by developing countries themselves with their Governments playing a lead role while involving public and private institutions, non-governmental organizations and individuals. В идеале, связанные с ТСРС мероприятия должны разворачиваться, организовываться и управляться самими развивающимися странами при руководящей роли их правительств на основе участия государственных и частных предприятий, неправительственных организаций и отдельных лиц.
Ideally, scoping should be a joint activity among the proponent, the Government and the public and other interested parties. В идеале рамки исследования должны определяться совместно стороной, выдвинувшей предложение, правительством и общественностью и другими заинтересованными сторонами.
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий.
Ideally, to ensure cultural appropriateness, these programmes and services should be managed through the active participation of the indigenous people themselves; В идеале, для обеспечения соответствия культурным традициям, такие программы и обслуживание должны осуществляться при активном участии самого этнического населения.
Ideally, the Coordinating Team will be hosted by an existing organization such as the Secretariat of the Stockholm Convention and the last two functions will benefit from synergies with existing teams. В идеале Координационная группа будет создана на базе существующей организации, например Секретариата Стокгольмской конвенции, и последние две функции воспримут синергизмы с существующими группами.
Ideally, the full realization of all MDGs worldwide would ordinarily have preceded our discussion of the way forward after 2015. В идеале, полная реализация всех ЦРДТ во всем мире в обычных условиях предшествовала бы нашему обсуждению путей продвижения вперед после 2015 года.
A. Ideally, two cases per region; А. В идеале два случая на каждый регион;
Ideally, such a platform should have the following objectives: В идеале перед такой платформой должны быть поставлены следующие цели:
Ideally, the regional project manager should be based closer to the place where the project is implemented. В идеале региональный руководитель проекта должен находиться ближе к месту реализации проекта.
Ideally the database should make it possible to extract all the data for a single country, including the information provided by international data providers. В идеале база данных должна обеспечивать возможность получения всех данных по какой-либо одной стране, включая информацию, представляемую международными учреждениями.
Ideally, all major factors that facilitate the formation and enhancement of productive capacities of human beings should be considered in developing comprehensive measurement of human capital. В идеале при разработке метода всеобъемлющего измерения человеческого капитала должны быть учтены все основные факторы, способствующие формированию и укреплению производительного потенциала людей.
Ideally, the development of ESD competences should take place with the initial teacher training as well as in the re-training of educators. В идеале развитие компетентности в области ОУР должно происходить в процессе первоначальной подготовки учителей, а также в процессе их переподготовки.
Ideally, the local communities and competent authorities of such neighbouring countries are given the same rights to participate in preparation and revision of the compatible external emergency plans. В идеале местному населению и компетентным органам таких соседних стран предоставляются сходные права по участию в подготовке и пересмотре соответствующих внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций.
Ideally, domestic law should in this sphere play a subsidiary role, allowing implementation of the provisions of international law regulating the question of immunity. В идеале национальное право должно играть в этой сфере вспомогательную роль, способствуя имплементации положений международного права, регулирующих вопрос об иммунитете.
Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки.
Ideally, different international organizations would use the same or very similar indicators for collecting information on the labour market for reasons of coherence and comparability. В идеале различные международные организации должны использовать одни и те же или весьма сходные показатели для сбора информации о рынке труда для обеспечения согласованности и сопоставимости данных.
Ideally, Representations should have mechanisms in place to identify and address most of the weaknesses so far observed through its regular monitoring and supervising responsibilities. В идеале отделения УВКБ должны располагать механизмами для выявления и устранения большинства обнаруженных недостатков через систему регулярного мониторинга и руководства.
Ideally, third parties working in the same conflict situations should be able to complement each others' work and act in accordance with a division of labour. В идеале третьи стороны, участвующие в урегулировании одних и тех же конфликтных ситуаций, должны быть в состоянии дополнять работу друг друга и действовать в соответствии с принципом разделения труда.
Ideally, the data should be analysed for each type of crime as, for example, violent crime may have higher conviction rates than other forms of crime. В идеале данные следует анализировать по каждому виду преступлений, поскольку, например, применительно к насильственным преступлениям показатели вынесения обвинительных приговоров могут быть более высокими, чем в случае других форм преступности.
Ideally, the entitlement package would be linked to a comprehensive career development programme, which would acknowledge and reward mission service. В идеале общие материальные права должны увязываться с комплексной программой развития карьеры, в рамках которой учитывалась бы работа в миссии и обеспечивалось вознаграждение за нее.
Ideally personnel in staff positions should have received training in United Nations Headquarters procedures and be used to working in a multinational environment. В идеале штатные сотрудники должны были бы пройти подготовку по вопросам процедур, действующих в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и иметь навыки работы в многонациональном коллективе.