| Ideally, all those on the roster must be independent experts. | В идеале все эксперты, входящие в такой резерв, должны быть независимыми экспертами. |
| Ideally, diary days should be randomly selected. | В идеале, дни для заполнения журнала должны выбираться произвольно. |
| Ideally, state and family were mirror images. | В идеале семья и государство были зеркальным отражением друг друга. |
| Ideally, we believe that no State should possess such weapons. | В идеале, как мы считаем, ни одно государство не должно обладать таким оружием. |
| Ideally, listing should be just one of a collection of measures taken by States. | В идеале позиция должна включать перечень мер, принятых государствами. |
| Ideally, countries of origin should create conditions conducive to the voluntary return of refugees. | В идеале страны происхождения должны создать условия, благоприятствующие добровольному возвращению беженцев. |
| Ideally, an agreed approach is needed to provide a level of consistency in carrying out this linking activity. | В идеале нужен согласованный подход для обеспечения последовательности в увязке такой информации. |
| Ideally, the application of estimation methods should be managed at international level. | В идеале применение методов оценки должно регулироваться на международном уровне. |
| Ideally, a bug should never be seen by anyone. | В идеале жучок никому не должен быть виден. |
| Ideally, they should also be specified in the budget. | В идеале их также следует уточнить в бюджете. |
| Ideally, the UNFF targets would need to be concrete and achievable. | В идеале, цели ФООНЛ должны быть конкретными и достижимыми. |
| Ideally, this also means that meters should be installed for all households. | В идеале это означает также установление счетчиков во всех домашних хозяйства. |
| Ideally, at least some of the buffering compounds will not form complexes. | В идеале компоненты буфера, не должны образовывать комплексы. |
| Ideally, the subsidies will go for employing workers of all ages. | В идеале субсидии пошли бы на наем рабочих всех возрастов. |
| Ideally, a phone call is the brief exchange of a few vital pieces of information. | В идеале, телефонный звонок это краткий обмен несколькими кусками жизненной информации. |
| Ideally, we'd like the Russians to vacate the region. | В идеале - чтобы русские покинули регион. |
| Ideally, families are the primary source of nurturing and care. | В идеале семья является основным источником воспитания и заботы. |
| Ideally, conclusions should be reached on the basis of consensus. | В идеале заключения следовало бы делать на основе консенсуса. |
| Ideally, they will have participated in the preparation of such plans. | В идеале предполагается их привлечение к подготовке таких планов. |
| Ideally, all refugees should return voluntarily to their homelands. | В идеале следовало бы обеспечить, чтобы все беженцы имели возможность добровольно возвратиться в места своего постоянного проживания. |
| Ideally, candidates must possess predetermined qualifications to be considered for a data collector's position. | В идеале кандидаты должны обладать заранее определенными качествами для занятия должности регистратора. |
| Ideally, the river basin or watershed should constitute the geographical unit for data collection and analysis. | В идеале географической единицей сбора и анализа данных должны являться речной бассейн или водораздел. |
| Ideally, these tools could be commonly used also by policy-makers and the general public. | В идеале эти инструменты могли бы также широко использоваться политиками и общественностью. |
| Ideally, we would like achieve an accident rate of zero. | В идеале мы хотели бы достичь нулевого уровня аварий. |
| Ideally, a strong research framework should underpin the development of these policies and laws. | В идеале такая политика и законы должны разрабатываться на основе обстоятельных исследований. |