| The moratorium on high-value commodities, if and when decided, should ideally also extend to these areas. | Мораторий на ценные сырьевые товары, если и когда в отношении него будет принято решение, в идеале должен был бы распространяться и на эти сферы. |
| To provide sufficient predictability, the initial multi-year programme of work would ideally cover at least three years. | Для того чтобы можно было обеспечить достаточную степень предсказуемости, первоначальная многолетняя программа работы в идеале должна охватывать как минимум трехлетний период. |
| The senior managers' compact with the Secretary-General should ideally include informal resolution of conflicts as a performance indicator. | В договоры старших руководителей с Генеральным секретарем, в идеале, следовало бы включить положение о неформальном урегулировании конфликтов в качестве одного из показателей деятельности. |
| To accelerate these early implementation efforts, the fund might ideally adopt simplified procedures and short processing times for applications. | В целях ускорения этих мер, которые будут приниматься на начальном этапе, в рамках этого фонда в идеале было бы целесообразно использовать упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок. |
| Fiscal policy should ideally focus on tax cuts and infrastructure spending. | В идеале финансовая политика должна сосредоточиться на сокращении налогов и расходов на инфраструктуру. |
| The challenge is to ensure that unnecessary limitations on access to micro data should ideally are minimised where possible. | Задача состоит в том, чтобы в идеале свести к минимуму, насколько это возможно, ненужные ограничения в отношении доступа к микроданным. |
| More preparedness would ideally reduce the need for international humanitarian assistance. | Более высокий уровень подготовленности в идеале сократил бы потребность в международной гуманитарной помощи. |
| Experts considered the advantages of adopting an electronic interface for data collection, suggesting that that should ideally be Web-based. | Эксперты рассмотрели преимущества создания электронной системы сбора данных и высказали мнение, что, в идеале, она должна базироваться на веб-технологиях. |
| Transitional justice mechanisms ideally should contribute to domestic rule of law. | В идеале механизмы правосудия переходного периода должны способствовать укреплению законности в стране. |
| These discussions have highlighted the importance of finding long-term imprisonment arrangements, ideally in Somalia, for convicted pirates. | Эти дискуссии свидетельствуют о важном значении поиска возможностей для обеспечения длительного содержания осужденных пиратов в тюрьмах, в идеале, в Сомали. |
| Success is highly dependent on the quality of national leadership, which should ideally encompass technical expertise, political skills and high ethical standards. | Успех в значительной степени будет зависеть от умелого национального руководства, которое в идеале предполагает наличие технического опыта, политических навыков и соблюдения высоких этических стандартов. |
| The authorities should pay specific attention to the contents of syllabuses on religious education, which ideally should aim to be all-embracing. | Властям следует уделять особое внимание содержанию учебников по религиозному образованию, которые в идеале должны носить всеобъемлющий характер. |
| At the same time, bilateral investment treaties should ideally be negotiated on an equal footing. | В то же время двусторонние инвестиционные договоры в идеале должны вырабатываться на основе равноправия. |
| Consistent with paragraph 12, reviews should ideally be designed to take no longer than six months. | В соответствии с пунктом 12 обзоры в идеале планируются на срок, не превышающий шести месяцев. |
| The network would link public-private and philanthropic partnerships on collaborative intellectual property systems and licensing, organizations providing risk capital and, ideally, a global venture capital fund. | Эта сеть должна связать между собой государственно-частные и благотворительные партнерства в области систем сотрудничества по интеллектуальной собственности и лицензированию, организации, предоставляющие рисковый капитал, а в идеале - глобальный фонд венчурного капитала. |
| Such measures may be legislative or institutional in nature and should ideally be adopted in peacetime to ensure they are in place before they may be required. | По своему характеру такие меры могут быть законодательными или институциональными, и, в идеале, они должны разрабатываться в мирное время с целью обеспечить их принятие тогда, когда в них возникнет необходимость. |
| This agreement therefore does not cover the principal pirate operating areas, and ideally would be expanded to cover a greater geographical area. | Таким образом, указанное соглашение не охватывает основные районы действия пиратов, и в идеале сферу его применения следовало было расширить с тем, чтобы охватить более обширную географическую зону. |
| People must be involved in monitoring and evaluation and, ideally, in designing the relevant framework. | Люди должны участвовать в процессе контроля и оценки и, в идеале, в разработке соответствующих рамок. |
| Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. | Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
| If there is a scale that is reflective of some environmental problem that an MEA addresses, this could be ideally applied. | Если шкала отражает некоторые экологические проблемы, на решение которых направлено МСОС, в идеале, она может быть применена. |
| More broadly, an assessment of all six dimensions of quality should ideally be made against the initial targets set, with the results published. | В более широком плане в идеале должна проводиться оценка всех шести составляющих качества в сопоставлении с исходными целевыми показателями, а ее результаты публиковаться. |
| The reviews should ideally be designed to take no longer than six months. | В идеале планируемый срок проведения обзоров не превышает шести месяцев. |
| Except for very specialist policing topics, trainers should ideally come from the communities themselves. | За исключением сугубо специальных областей работы полиции, преподаватели по другим вопросам в идеале должны набираться на работу из самих общин. |
| Twenty-two provincial development plans were completed, 31 revenue improvement action plans were formulated and implemented, which, ideally, will enhance planning and budgeting at the local level. | Была завершена подготовка 22 планов развития провинций, а также был разработан и внедрен 31 план действий по повышению объема поступлений, осуществление которых должно в идеале привести к укреплению планирования и подготовки бюджета на местном уровне. |
| At the outset, the organization decides on the implementation modality which ideally should be guided by a corporate partnership strategy and/or applicable policies and procedures. | Прежде всего организация выбирает режим осуществления, причем в идеале ей следует руководствоваться корпоративной стратегией партнерства и/или применимой политикой и процедурами. |