Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В идеале

Примеры в контексте "Ideally - В идеале"

Примеры: Ideally - В идеале
The moratorium on high-value commodities, if and when decided, should ideally also extend to these areas. Мораторий на ценные сырьевые товары, если и когда в отношении него будет принято решение, в идеале должен был бы распространяться и на эти сферы.
To provide sufficient predictability, the initial multi-year programme of work would ideally cover at least three years. Для того чтобы можно было обеспечить достаточную степень предсказуемости, первоначальная многолетняя программа работы в идеале должна охватывать как минимум трехлетний период.
The senior managers' compact with the Secretary-General should ideally include informal resolution of conflicts as a performance indicator. В договоры старших руководителей с Генеральным секретарем, в идеале, следовало бы включить положение о неформальном урегулировании конфликтов в качестве одного из показателей деятельности.
To accelerate these early implementation efforts, the fund might ideally adopt simplified procedures and short processing times for applications. В целях ускорения этих мер, которые будут приниматься на начальном этапе, в рамках этого фонда в идеале было бы целесообразно использовать упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок.
Fiscal policy should ideally focus on tax cuts and infrastructure spending. В идеале финансовая политика должна сосредоточиться на сокращении налогов и расходов на инфраструктуру.
The challenge is to ensure that unnecessary limitations on access to micro data should ideally are minimised where possible. Задача состоит в том, чтобы в идеале свести к минимуму, насколько это возможно, ненужные ограничения в отношении доступа к микроданным.
More preparedness would ideally reduce the need for international humanitarian assistance. Более высокий уровень подготовленности в идеале сократил бы потребность в международной гуманитарной помощи.
Experts considered the advantages of adopting an electronic interface for data collection, suggesting that that should ideally be Web-based. Эксперты рассмотрели преимущества создания электронной системы сбора данных и высказали мнение, что, в идеале, она должна базироваться на веб-технологиях.
Transitional justice mechanisms ideally should contribute to domestic rule of law. В идеале механизмы правосудия переходного периода должны способствовать укреплению законности в стране.
These discussions have highlighted the importance of finding long-term imprisonment arrangements, ideally in Somalia, for convicted pirates. Эти дискуссии свидетельствуют о важном значении поиска возможностей для обеспечения длительного содержания осужденных пиратов в тюрьмах, в идеале, в Сомали.
Success is highly dependent on the quality of national leadership, which should ideally encompass technical expertise, political skills and high ethical standards. Успех в значительной степени будет зависеть от умелого национального руководства, которое в идеале предполагает наличие технического опыта, политических навыков и соблюдения высоких этических стандартов.
The authorities should pay specific attention to the contents of syllabuses on religious education, which ideally should aim to be all-embracing. Властям следует уделять особое внимание содержанию учебников по религиозному образованию, которые в идеале должны носить всеобъемлющий характер.
At the same time, bilateral investment treaties should ideally be negotiated on an equal footing. В то же время двусторонние инвестиционные договоры в идеале должны вырабатываться на основе равноправия.
Consistent with paragraph 12, reviews should ideally be designed to take no longer than six months. В соответствии с пунктом 12 обзоры в идеале планируются на срок, не превышающий шести месяцев.
The network would link public-private and philanthropic partnerships on collaborative intellectual property systems and licensing, organizations providing risk capital and, ideally, a global venture capital fund. Эта сеть должна связать между собой государственно-частные и благотворительные партнерства в области систем сотрудничества по интеллектуальной собственности и лицензированию, организации, предоставляющие рисковый капитал, а в идеале - глобальный фонд венчурного капитала.
Such measures may be legislative or institutional in nature and should ideally be adopted in peacetime to ensure they are in place before they may be required. По своему характеру такие меры могут быть законодательными или институциональными, и, в идеале, они должны разрабатываться в мирное время с целью обеспечить их принятие тогда, когда в них возникнет необходимость.
This agreement therefore does not cover the principal pirate operating areas, and ideally would be expanded to cover a greater geographical area. Таким образом, указанное соглашение не охватывает основные районы действия пиратов, и в идеале сферу его применения следовало было расширить с тем, чтобы охватить более обширную географическую зону.
People must be involved in monitoring and evaluation and, ideally, in designing the relevant framework. Люди должны участвовать в процессе контроля и оценки и, в идеале, в разработке соответствующих рамок.
Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон.
If there is a scale that is reflective of some environmental problem that an MEA addresses, this could be ideally applied. Если шкала отражает некоторые экологические проблемы, на решение которых направлено МСОС, в идеале, она может быть применена.
More broadly, an assessment of all six dimensions of quality should ideally be made against the initial targets set, with the results published. В более широком плане в идеале должна проводиться оценка всех шести составляющих качества в сопоставлении с исходными целевыми показателями, а ее результаты публиковаться.
The reviews should ideally be designed to take no longer than six months. В идеале планируемый срок проведения обзоров не превышает шести месяцев.
Except for very specialist policing topics, trainers should ideally come from the communities themselves. За исключением сугубо специальных областей работы полиции, преподаватели по другим вопросам в идеале должны набираться на работу из самих общин.
Twenty-two provincial development plans were completed, 31 revenue improvement action plans were formulated and implemented, which, ideally, will enhance planning and budgeting at the local level. Была завершена подготовка 22 планов развития провинций, а также был разработан и внедрен 31 план действий по повышению объема поступлений, осуществление которых должно в идеале привести к укреплению планирования и подготовки бюджета на местном уровне.
At the outset, the organization decides on the implementation modality which ideally should be guided by a corporate partnership strategy and/or applicable policies and procedures. Прежде всего организация выбирает режим осуществления, причем в идеале ей следует руководствоваться корпоративной стратегией партнерства и/или применимой политикой и процедурами.