Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода В принципе

Примеры в контексте "Ideally - В принципе"

Примеры: Ideally - В принципе
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации.
A second issue would be the highlighting of the essentially catalytic role of the treaty bodies which should ideally be to monitor the domestic monitors. Во-вторых, необходимо подчеркнуть в целом стимулирующую роль органов, созданных в соответствии с международными документами, в основную задачу которых должно в принципе входить наблюдение за деятельностью национальных механизмов по контролю.
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом.
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке.
Ideally, policies aimed at macroeconomic stability should also emphasize economic stability and economic growth that generates employment. В принципе, меры по обеспечению макроэкономической стабильности должны быть также, в первую очередь, направлены на достижение экономической стабильности и экономического роста, которые обеспечивают занятость.
Ideally, a fact-finding report such as this should have been prepared with the cooperation of all parties. В принципе такого рода доклад об установлении фактов должен быть подготовлен при участии всех сторон.
Ideally, the role of global interaction in this area ought to be to promote the interface between national institutional systems, not to harmonize institutional differences away. В принципе, роль международного сотрудничества в этой области должна состоять в укреплении взаимодействия национальных институциональных систем, а не в стирании институциональных различий.
Ideally, as many of the methods as feasible should be attempted to satisfy as many analytical criteria as possible. В принципе целесообразно использовать как можно больше разных методов, чтобы полученная оценка, соответственно, удовлетворяла как можно большему количеству критериев анализа.
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования.
He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права.
Another delegation said that on a theoretical level and ideally, there would be a broad discussion by the Economic and Social Council, on a system-wide basis, of the responsibilities of each agency. Другая делегация заявила, что теоретически в рамках Экономического и Социального Совета должна, в принципе, проводиться широкая дискуссия на общесистемной основе по вопросу о функциях каждого из учреждений.
While each regional office would ideally be allocated the technical expertise to cover each of the eight UNIDO service modules, the exact profile would take account of specific regional needs. Технические специалисты для охвата каждого из восьми модулей услуг ЮНИДО в принципе должны находиться в распоряжении каждого регионального отде-ления, однако точный профиль каждого из таких отделений должен учитывать кон-кретные региональные потребности.
Ideally someone for whom intimacy's not an option. В идеале кого-то такого, для которого близкие отношения невозможны в принципе.
Ideally, there should be no ongoing management activities on the integrated monitoring sites. В принципе на участках комплексного мониторинга не должно проводиться лесорегулирующих работ на постоянной основе.