Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
This is the Seventh State Report from Malawi and ideally it covers the period between 2008 and 2014. Настоящий документ является седьмым докладом государства-участника, и в идеале он охватывает период 2008 - 2014 годов.
Ideally, funds should be made available to regional networks or projects. В идеале ресурсы должны выделяться для региональных сетей или проектов.
Ideally, information is entered as soon as it becomes available. В идеале информация вводится, как только она становится доступной.
Ideally the subsequent action will then be initiated remotely to reduce the risk to the EOD operator. В идеале последующие операции производятся дистанционно, с тем чтобы уменьшить риск причинения вреда таким лицам.
In 1965, Rice and Whitehead published the seminal contribution to the theory of the transport of electrolyte solutions in long (ideally infinite) nanometer-diameter capillaries. В 1965 году, Райс и Уайтхэд опубликовали основополагающую статью по теории транспорта раствора электролита в длинных (в идеале бесконечных) капиллярах нанометрового диаметра.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
Satellites could provide communications services independently of the local telecommunications infrastructure, making them ideally suited for disaster emergency and relief work. Спутники способны обеспечивать связь независимо от местной инфраструктуры связи, что делает их идеально приспособленными для использования в чрезвычайных ситуациях, а также в работе по устранению последствий стихийных бедствий.
South Africa is ideally placed to help African countries in the development, use and implementation of technology for persons with disabilities. Южная Африка идеально расположена для того, чтобы оказать африканским странам помощь в разработке, применении и внедрении технологий, предназначенных для инвалидов.
CARICOM's perception of a reformed Security Council is one that should ideally provide for equitable representation for developing countries, including more balanced, equitable geographical distribution of sub-groups within groups. Концепция КАРИКОМ предполагает такой состав реформированного Совета Безопасности, который будет идеально обеспечивать справедливое представительство для развивающихся стран наряду с более сбалансированным и справедливым распределением мест в подкатегориях по географическому принципу.
Ideally once a year, but not less than once every five years Идеально раз в год, но не менее чем каждые пять лет.
And yet, while the consumption-tax increase is not ideally timed, I am not entirely pessimistic about its impact. Всё же, хотя время для повышения налога на потребление выбрано совсем не идеально, я не так уж пессимистичен по поводу его влияния.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
It is very effective when there is a presence, and ideally participation, by those who have been directly involved in the conflict. Они являются весьма эффективной мерой, когда можно обеспечить присутствие и, в идеальном случае, участие тех, кто непосредственно участвовал в конфликте.
Ideally, the balanced scorecard would also be integrated in the system. В идеальном случае система взаимосвязанных показателей могла быть также включена в эту систему.
A cross section of exits will be determined on the basis of other safety elements but ideally their dimension should be 225x225 centimetres with a maximum length of about 150 metres. Поперечное сечение выходов будет определяться на основе других элементов обеспечения безопасности, а в идеальном случае его размеры должны составлять 225х225 см при максимальной длине около 150 метров.
Ideally, studies should adopt a long-term perspective using, where available, dynamic models to take account of hysteresis effects. В идеальном случае исследования должны осуществляться с перспективой долгосрочного использования динамических моделей, при наличии таковых, с тем чтобы учитывать эффект гистерезиса.
Ideally from one website or portal в идеальном случае получение материалов с одного веб-сайта или портала
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
A global reinsurance mechanism could be put in place, with premiums ideally paid in part by the country seeking insurance and matched by donor contributions, thus creating an incentive for countries to put in place robust social protection programmes for the benefit of their population. Может быть создан глобальный механизм перестрахования, когда в идеальном варианте страховые взносы выплачиваются частично страной, желающей получить страхование, и дополняются взносами доноров, стимулируя таким образом страны к созданию стабильных программ социальной защиты на благо их населения.
Ideally, it would be desirable to know the prices that would prevail both with and without the NTB. В идеальном варианте было бы желательно знать цены, которые преобладали бы как в условиях применения НТБ, так и без них.
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost. В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены.
(c) Ideally, counselling should be offered by qualified professionals; however, these are often scarce in many parts of the world. с) в идеальном варианте консультативную помощь должны оказывать квалифицированные специалисты; однако во многих регионах мира ощущается их нехватка.
Ideally the Working Party would like to see a timely translation of the publication into French, however, even if this cannot occur, the publication in French is still of great value and thus should be continued. В идеальном варианте Рабочая группа хотела бы, чтобы публикация своевременно переводилась на французский язык, однако если это невозможно, то выпуск публикации на этом языке должен быть продолжен, поскольку она по-прежнему имеет большую ценность.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
Existing guidelines on families and households need to be reviewed and, ideally, harmonized. Действующие руководящие принципы, касающиеся семей и домохозяйств, должны быть пересмотрены и желательно согласованы.
Furthermore, self-regulation is voluntary, while transparency works best when consistent, i.e. when clients can compare a product across all lenders and receive the same information, ideally in the same format. Кроме того, саморегулирование является добровольным, в то время как обеспечение прозрачности дает лучшие результаты, когда эта работа осуществляется последовательно, т.е. когда клиенты могут сравнить продукты всех кредиторов и получить равноценную информацию, желательно в одном и том же формате.
Ideally the Code should also be adapted to national conditions by selecting the most relevant provisions and filling potential gaps. Также желательно, чтобы Кодекс был приспособлен к конкретным национальным условиям путем отбора наиболее актуальных положений и заполнения возможных пробелов.
The mission should take place preferably before the Committee's twelfth session, ideally in March or the beginning of April 1995; провести миссию было бы желательно до начала двенадцатой сессии Комитета, лучше всего в марте или начале апреля 1995 года;
Ideally getting her on tape, incriminating herself. Желательно записать её на плёнку, обличающею себя.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
General support was expressed for the idea that, should such a neutral registry be established, the United Nations Secretariat would be ideally placed to host it. Общую поддержку получило предложение о том, что если будет решено создать такой нейтральный реестр, то делать это лучше всего на базе Секретариата Организации Объединенных Наций.
The task forces would ideally be drawn from a geographical range of troop-contributing countries, each of which would secure prior political and legislative agreement to deploy its forces to predetermined missions, obviating the often time-consuming process of securing such agreement immediately prior to deployment. Лучше всего, чтобы эти оперативные группировки предоставлялись из широкого круга стран, а каждая такая страна будет заблаговременно заключать политическое и юридическое соглашение о выделении своих сил в состав заранее определенных миссий, благодаря чему не надо будет тратить много времени на заключение такого соглашения непосредственно перед развертыванием.
Ideally, by Thursday. Лучше всего к четвергу.
Ideally, antennas would be used to absorb light at wavelengths between 0.4 and 1.6 μm because these wavelengths have higher energy than far-infrared (longer wavelengths) and make up about 85% of the solar radiation spectrum (see Figure 1). В идеале наноантенны лучше всего использовать для поглощения света на длинах волн 0.4-1,6 мкм, потому что эти волны имеют бо́льшую энергию, чем инфракрасные (длинные волны), и они составляют около 85% солнечного спектра излучения (см. рис.
Ideally, "type two" partnerships/initiatives should be "new", which means they are elaborated as a particular contribution to the outcome of the Summit. Лучше всего, чтобы партнерские отношения/ инициативы «второго типа» были «новыми», а это означает, что они разрабатываются в качестве конкретного вклада в итоги Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
The final outcome of the Commission's work on the topic should ideally reflect its practical orientation, while preserving the analysis provided in the background studies. Итоговые результаты работы Комиссии по данной теме должны теоретически отражать ее практическую ориентированность при сохранении анализа, представленного в базовых исследованиях.
(c) Third, human capital estimates would ideally require data on survival rates broken down by education. с) в-третьих, для оценки человеческого капитала теоретически требуются данные о коэффициенте доживаемости в разбивке по уровню образования.
Ideally, it will eventually be possible to measure progress towards or decline away from sustainable forest management. Теоретически можно будет в конечном счете определять степень прогресса или регресса в достижении цели рационального управления лесными ресурсами.
Ideally, it would be beneficial to keep much of the present United Nations formed units in Mozambique until the elections are held in October 1994. Теоретически, продление срока пребывания в Мозамбике большей части сформированных Организацией Объединенных Наций на данный момент подразделений до проведения выборов в октябре 1994 года благотворно сказалось бы на ситуации.
The facilitative mechanism ideally should have sufficient resources in order to catalyse the implementation of the forest instrument and thereby address serious gaps in sustainable forest management financing. Теоретически посреднический механизм должен обладать достаточными ресурсами для того, чтобы стимулировать процесс осуществления документа по лесам и таким образом ликвидировать серьезные пробелы в финансировании неистощительных методов ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
Furthermore, it was observed that, ideally, an additional indicator might be required to take into account progress achieved by various countries of the region. Кроме того, было отмечено, что в идеальном плане может потребоваться дополнительный показатель для учета прогресса, достигнутого различными странами региона.
Ideally, this process informs national debates on human rights issues and creates new constituencies in support of human rights. В идеальном плане этот процесс является одним из элементов национальных дебатов по вопросам прав человека и привлекает новых субъектов к делу защиты прав человека.
Ideally, all decision makers should be trained as lawyers but where that is not possible or practicable, they should receive as much training as possible with a special emphasis on fair trial procedures. В идеальном плане все лица, ответственные за принятие решений, должны иметь подготовку адвоката, а в тех случаях, когда это не представляется возможным или практически осуществимым, они должны получить максимально возможную подготовку с особым упором на процедуры справедливого судебного разбирательства.
Uniform indicators should be used across government programmes, ideally in line with international standards, in order to more easily compare cross-sectoral action. В целях упрощения процесса сопоставления результатов принятых мер на межсекторальном уровне в правительственных программах должны использоваться единые показатели, которые в идеальном плане должны соответствовать международным стандартам.
The view was expressed that ideally, the Council should take policy actions on threats to international peace and security, with the General Assembly providing the necessary legislative basis. Было выражено мнение, заключающееся в том, что в идеальном плане Совет должен принимать политические решения по вопросам, связанным с угрозами международному миру и безопасности, а Генеральной Ассамблее следует обеспечивать необходимую нормативную основу.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
Although it was no easy matter, ideally both prevention and liability should be dealt with in a normative manner, by way of a convention. Хотя этот вопрос непростой, в идеальном случае как предотвращение, так и ответственность должны регулироваться нормативным образом конвенцией.
(e) At the end of paragraph 11, the Guide text should recommend that ideally no fees should be charged for access to, and the use of, information systems; е) в конце пункта 11 текста Руководства следует рекомендовать, что в идеальном случае никакие сборы за доступ к информационным системам и их использование взиматься не должны;
Ideally this issue should be handled by the management team, which will be held accountable for future performance. В идеальном случае данный вопрос должен решаться группой руководителей, которые в будущем будут отвечать за работу предприятия.
Ideally, studies should adopt a long-term perspective using, where available, dynamic models to take account of hysteresis effects. В идеальном случае исследования должны осуществляться с перспективой долгосрочного использования динамических моделей, при наличии таковых, с тем чтобы учитывать эффект гистерезиса.
Ideally you want to put the head support in the cranial area, right there. В идеальном случае, подголовник должен приходиться на затылочную часть.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally, those reports should not include only information on the use of inputs and outputs, but also the strategy or programmes for managing activities with significant environmental impact. В идеале в них должна включаться не только информация об использовании вводимых ресурсов и о загрязнителях, но и о стратегиях или программах управленческих мероприятий, сопряженных с существенным экологическим эффектом.
Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон.
It is evident from the experience of the past four years that, ideally, a minimum of two plenary meetings per year is necessary, during which the judges and the registrars meet in person. Из опыта последних четырех лет стало очевидно, что в идеале в год необходимо проводить по меньшей мере два пленарных заседания, на которых судьи и секретари встречаются лично.
We did not decide anything within the framework of this review, but perhaps this exercise has planted the seeds of discussions which can continue, ideally in a broader and more channelled context. Мы не пришли к какому-либо решению в рамках этого обзора, но, возможно, эта работа заложила основу, опираясь на которую мы сможем продолжить работу, в идеале в более широком и предметном контексте.
Ideally, in a customer-centric environment, on-boarding a new staff member would require one initial event from the customer's perspective that automatically triggers requests to all related service providers of the event. В идеале в условиях среды, построенной на учете интересов клиента, привлечение на работу нового сотрудника с точки зрения клиента влечет за собой лишь один запрос, который автоматически порождает направление запросов всем соответствующим подразделениям, занимающимся оказанием услуг.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
There are RICO counts that your time at CNRI make you ideally suited for. Ну Рико считает, что ваша работа в адвокатской конторе делает вас идеальным кандидатом.
The over-arching mandate of its Charter and its status as the most representative of international institutions render the United Nations ideally suited to promoting agreement among Member States. Главенствующий мандат, закрепленный ее Уставом, а также ее статус наиболее представительного международного института делает Организацию Объединенных Наций идеальным форумом для налаживания согласия между государствами-членами.
When Bruce brought Taylor to Birmingham he mentioned his admiration for the player's ability to play in any defensive position; this versatility ideally suited him to a backup role in the event of injury to any of the first choice defenders. Когда Брюс приглашал Тэйлора в «Бирмингем», он упомянул о способности игрока играть на любой позиции в защите, эта универсальность делала Тэйлора идеальным кандидатом на роль резервного игрока на случай травмы кого-либо из основных защитников.
Corporate would like to emphasize that ideally you would all totally agree with that statement. Корпорация хотела бы подчеркнуть, что идеальным вариантом было бы выбрать "совершенно не согласен".
Ideally, there should be three such operating teams since it is foreseen in the rules that there will be three Chambers, (two Trial Chambers and one Appeals Chamber). Идеальным вариантом было бы учреждение трех таких оперативных групп, поскольку в правилах предусматривается создание трех Камер (двух судебных и одной - Апелляционной).
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
Ideally situated in Bielsko Biała's city centre, Hotel Orbis Magura offers comfortable accommodation with excellent business and conference facilities, making it an excellent choice for business... Отель Transportowiec окружен потрясающими горами. Этот отель построем в выдающемся архитектурном стиле, он находится примерно в 4 км от центра города Бельско-Бяла.
Newhotel Charlemagne is ideally situated between the European Commission and the quartier des squares. Отель Newhotel Charlemagne расположен между штаб-квартирой Европейской комиссии и кварталом, изобилующим площадями.
The Best Western Premier Santo Domingo is located near Madrid's central Gran Via. It is ideally placed, just a short walk from the historic city centre. Отель предлагает своим гостям превосходное расположение в коммерческом и деловом центре Мадрида, на Пасео-де-ла-Кастельяна, а также легкий доступ до аэропорта Барахас и выставочного центра города.
The Richmond Hotel is located in Mamaia resort close to Constanta and offers you 40 rooms, 4 V.I.P suites and the 3 fashionable apartments, ideally suited to spend restful nights. Отель Richmond Hotel расположен на курорте Мамая, рядом с портом Констанца и предлагает своим гостям 40 номеров, 4 VIP номеров Люкс и фешенебельные апартаменты (всего 3), которые идеально подходят для того, чтобы провести в них спокойные ночи.
Ideally set on the famous Promenade des Anglais, overlooking the Baie des Anges and the turquoise sea, the prestigious hotel has kept its gorgeous white Art Deco façade and has been restored to its... Отель Suisse - идеально расположенный отель с восхитительным видом на море. Отель предлагает очаровательные уютные, залитые солнечным светом номера.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации.
A second issue would be the highlighting of the essentially catalytic role of the treaty bodies which should ideally be to monitor the domestic monitors. Во-вторых, необходимо подчеркнуть в целом стимулирующую роль органов, созданных в соответствии с международными документами, в основную задачу которых должно в принципе входить наблюдение за деятельностью национальных механизмов по контролю.
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке.
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования.
While each regional office would ideally be allocated the technical expertise to cover each of the eight UNIDO service modules, the exact profile would take account of specific regional needs. Технические специалисты для охвата каждого из восьми модулей услуг ЮНИДО в принципе должны находиться в распоряжении каждого регионального отде-ления, однако точный профиль каждого из таких отделений должен учитывать кон-кретные региональные потребности.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
Thus, both organizations are ideally placed to form the basis of the new support organization. Таким образом, обе эти организации являются идеальными с точки зрения создания основы для новой вспомогательной организации.
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы.
Such an individual would also be ideally placed to increase cooperation, which was currently inadequate, between international and regional agencies involved in combating violence against children and would be able to address such violence in developed and developing countries alike. Такое лицо будет также располагать идеальными возможностями для обеспечения расширения сотрудничества, объем которого недостаточен в настоящее время, между организациями, занимающимися борьбой с насилием в отношении детей, и сможет заниматься решением проблем, связанных с таким насилием, в равной степени в развитых и развивающихся странах.
With a maximum temperature of 300 ºC and comprehensive programming options, the M series from BINDER is ideally suited for material and aging testing. Работа при температурах макс. 300 ºC и многогранные возможности программирования сделали камеры серии M от BINDER идеальными для испытаний материалов и проб на старение.
Others, noting the capacity constraints of the secretariat, favoured the creation or designation of an intersessional body to carry out such work; several participants felt that the International Forum on Chemical Safety was ideally placed to serve in that capacity. Другие участники, указав на ограниченность потенциала секретариата, выступили за создание или назначение межсессионного органа для выполнения такой работы; ряд участников считали, что Межправительственный форум по химической безопасности располагает идеальными возможностями для того, чтобы выступать в этом качестве.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора.
the decentralized office is expected to be fully integrated into the structure of the country office and is ideally headed by a UNFPA staff member. «предполагается полное интегрирование децентрализованного отделения в структуру странового отделения, и предпочтительно, чтобы его возглавлял сотрудник ЮНФПА.
ideally with women who are thinner and better looking thanthey are. предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядятлучше, чем они.
The early involvement of donor agencies, ideally beginning at the stage of completing the comprehensive self-assessment checklist, will be critical to enlisting the support of those donor agencies when it comes to the implementation of identified projects. Участие агентств-доноров на самой ранней стадии, начиная, предпочтительно, со стадии заполнения комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, будет иметь решающее значение для того, чтобы заручиться поддержкой этих доноров в том, что касается осуществления выявленных проектов.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...