Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
The characteristics distinguished should ideally be based upon users' needs, theories and the data available. Отличные характеристики в идеале должны основываться на потребностях пользователей, теориях и имеющихся данных.
It estimated that the field campaigns should ideally be designed as part of the monitoring strategy, and should help evaluating and calibrating the models, in particular as respect to PM-related issues. Она отметила, что в идеале полевые кампании должны быть интегрированы в стратегии мониторинга и содействовать оценке и калибровке моделей, в частности по вопросам, относящимся к ТЧ.
Ideally data on all individuals and living quarters should be collected simultaneously. В идеале данные обо всех лицах и жилых помещениях должны собираться одновременно.
Ideally, yes, but you know how things are when you've got the cereal bowl flour exchanged. В идеале да, но сам знаешь каково, когда тебя обменяли с миской хлопьев.
First, online news outlets will have to link not just to sources, but to live footage, ideally shot by citizens. Во-первых, новостные Интернет-порталы должны будут ссылаться не только на источники, но и транслировать отснятый материал, в идеале снятый самим населением.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
Eden Amsterdam Centre Hotel is ideally situated in the heart of Amsterdam. Очаровательный отель Eden Amsterdam Centre идеально расположен в самом центре города, напротив оживленной площади Ляйдсепляйн.
The technique is ideally suited to test claims for overstatement. Этот метод идеально подходит для проверки претензий на предмет завышения.
The hotel is ideally placed in the West End and is close to many of the top tourist attractions. Отель идеально расположен в центральном районе Вест-Энд вблизи многих главных туристических достопримечательностей.
With the benefit of its previous work on PAROS, albeit now over a decade old, and its cadre of experienced delegates, the CD is ideally suited to resume productive work on this subject of growing contemporary relevance. Благодаря своей предыдущей работе по ПГВКП, хотя она и имеет уже более чем десятилетний стаж, и благодаря своим кадрам опытных делегатов, КР идеально подходит для возобновления продуктивной работы по этой теме растущей современной значимости.
Vitmark Launches a New Innovative Product on the Market, Which Will Suit the Ladies Ideally, - Jaffa Viva. Витмарк-Украина выводит на рынок новый инновационный продукт, идеально подходящий женщинам - Jaffa Viva.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
The designated site would provide information on all draft legislation under preparation in the country, ideally also providing links to the respective ministries responsible for the drafting process. Назначенный сайт выдавал бы информацию обо всех законопроектах, подготавливаемых в стране, - в идеальном случае со ссылками на соответствующие министерства, отвечающие за процесс подготовки законодательства.
The need for sufficient arrangements for imprisonment in the region, ideally in Somalia, may be as critical as the options for prosecution. Достижение соответствующих договоренностей для тюремного заключения в регионе, в идеальном случае в Сомали, может иметь столь же важное значение, что и варианты в плане судебного преследования.
When choosing among the various methods of "reference to standards", regulatory authorities should ideally adopt a method that would allow them to make optimal use of standardization work. З. При выборе того или иного метода "ссылки на стандарты" регулирующим органам следует в идеальном случае использовать метод, позволяющий им оптимально использовать результаты работы по стандартизации.
Ideally, strategies should establish clear benchmarks of effectiveness and adequate financial resources to ensure sustained interventions and to maximize development gains. В идеальном случае стратегии должны предусматривать четкие эталоны эффективности и необходимые финансовые ресурсы для придания устойчивости проводимым мерам и получения максимальных выгод для целей развития.
(a) Ideally, the programme should be "complete" in the sense that the class of beneficiaries should coincide with the class of victims. а) в идеальном случае программа должна быть "завершенной" в том смысле, что круг получателей должен совпадать с кругом жертв.
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
A regional tribunal established on the basis of a multilateral agreement among States in the region should, ideally, include participation by Somalia. В идеальном варианте, в деятельности регионального трибунала, созданного на основе многостороннего соглашения между государствами в регионе, должна участвовать Сомали.
If the ESA under test consists of more than one unit, the interconnecting cables should ideally be the wiring harnesses as intended for use in the vehicle. 2.5 Если испытываемый ЭСУ состоит из более чем одного блока, то в идеальном варианте должна использоваться электропроводка, предназначенная для использования на транспортном средстве.
Given the data needs and areas of use identified above, the chapter concludes with a list of variables and their breakdown ("wish list") which ideally should be covered by official statistics. Учитывая указанные выше потребности данных и области использования, в заключение в этой главе приводится перечень параметров с их разбивкой ("перечень требований"), которые в идеальном варианте должны быть охвачены официальной статистикой.
Ideally, agencies involved in such matters should have common databases. В идеальном варианте, учреждения, занимающиеся такими вопросами, должны иметь общие базы данных.
Ideally, the deployment of such a force should be in support of a peace agreement or a political process and should enjoy the consent of all major parties. В идеальном варианте развертывание таких сил должно осуществляться в поддержку мирного соглашения или мирного процесса, и на него должны дать согласие все основные стороны.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
Ideally, they should be able to submit their national programmes of action to the preparatory committee or to the Secretariat as quickly as possible, so as to provide the necessary raw material for the formulation of the general programme of action. Желательно, чтобы они смогли в кратчайшие сроки представить Подготовительному комитету и секретариату свои страновые программы действий, что позволит получить исходные данные, необходимые для разработки общего плана действий.
This project should guarantee mineral traceability to validated mines in the vicinity of the centres, ideally involving tagging by the International Tin Research Institute Tin Supply Chain Initiative. Этот проект должен гарантировать возможность отслеживания минерального сырья с рудников, расположенных вблизи этих центров, желательно с использованием маркировки в рамках инициативы Международного института изучения олова.
For example, there should ideally be one international reference OA production standard, with flexible implementation. Например, в идеале желательно взять за основу один из международных стандартов производства биологически чистой продукции при обеспечении его гибкого применения.
The mission should take place preferably before the Committee's twelfth session, ideally in March or the beginning of April 1995; провести миссию было бы желательно до начала двенадцатой сессии Комитета, лучше всего в марте или начале апреля 1995 года;
Ideally, the Subcommittee and the Committee could discuss the situation in a given State party before the issue of the national preventive mechanism was raised during the dialogue between the Committee and the delegation. Было бы желательно, чтобы Подкомитет по предупреждению пыток и Комитет могли обсудить ситуацию в том или ином конкретном государстве-участнике до того, как вопрос о национальном превентивном механизме будет поднят в ходе диалога между Комитетом и делегацией.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
The task forces would ideally be drawn from a geographical range of troop-contributing countries, each of which would secure prior political and legislative agreement to deploy its forces to predetermined missions, obviating the often time-consuming process of securing such agreement immediately prior to deployment. Лучше всего, чтобы эти оперативные группировки предоставлялись из широкого круга стран, а каждая такая страна будет заблаговременно заключать политическое и юридическое соглашение о выделении своих сил в состав заранее определенных миссий, благодаря чему не надо будет тратить много времени на заключение такого соглашения непосредственно перед развертыванием.
Ideally, authority should be given to a single coordinating agency. Лучше всего наделить соответствующими полномочиями одно координирующее учреждение.
An essential component of that policy properly acknowledges that common and mutual issues are ideally left to an across-the-Strait framework dialogue, as opposed to any multilateral formula, however well conceived. Одним из основных компонентов этой политики закономерно является признание того, что общие вопросы, представляющие взаимный интерес, лучше всего рассматривать в рамках диалога между двумя сторонами пролива в отличие от любых многосторонних формул, какими бы благими намерениями они ни мотивировались.
To this end, the Special Rapporteur considers that the partners concerned should come together at a seminar, ideally, in 2009. Специальный докладчик считает, что с этой целью было бы желательно, чтобы соответствующие партнеры встретились на семинаре, который лучше всего было бы организовать в 2009 году.
Ideally, the proposals for the different Task Forces are combined before the new recommendations are drafted. Лучше всего было бы объединить предложения различных Целевых групп, прежде чем начинать формулировать новые рекомендации.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
The second goal of the strategy is to upgrade the measures, ideally to measures in which quality development is entirely recorded as volume development, e.g. fully quality corrected PPI's. Вторая цель стратегии заключается в совершенствовании показателей теоретически до такого уровня, когда динамика качества целиком регистрируется как динамика физического объема, например полностью скорректированные по качеству ИЦП.
Ideally, an electoral system should favour the emergence of elected bodies with an inclusive composition and compromise candidates who pursue dialogue and reconciliation, rather than seeking confrontation or espousing extremist views. Теоретически избирательная система должна содействовать формированию избранных органов, имеющих представительный состав, и компромиссных кандидатов, которые проводят диалог и добиваются примирения, а не стремятся к конфронтации или придерживаются экстремистских взглядов.
In order to help achieve this in relation to multilateral funding, countries should ideally agree on their own priorities so that they can deliver consistent messages to different governing bodies. Для содействия достижению этой цели в отношении многостороннего финансирования странам теоретически следовало бы договориться о своих собственных приоритетах, с тем чтобы они могли единообразно излагать свою позицию различным руководящим органам.
As suggested by Parties at the twenty-ninth session of the Executive Body, any such determination should be on the basis of objective criteria, which ideally should also be set out in the decision; Как было предложено Сторонами на двадцать девятой сессии Исполнительного органа, любое такое определение должно опираться на объективные критерии, которые теоретически можно было бы также изложить в этом решении;
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
Ideally, camps for refugees or the internally displaced should be places of safety, offering protection and assistance. В идеальном плане лагеря для беженцев или перемещенных внутри страны лиц должны быть безопасным местом, в котором обеспечивается необходимая защита и оказывается необходимая помощь.
Ideally, the updated reform plan, once finalized, would receive endorsement by the Security Council, as was the case with the current plan. В идеальном плане обновленный план реорганизации Гаитянской национальной полиции после его окончательной разработки будет одобрен Советом Безопасности так же, как и нынешний план.
The view was expressed that ideally, the Council should take policy actions on threats to international peace and security, with the General Assembly providing the necessary legislative basis. Было выражено мнение, заключающееся в том, что в идеальном плане Совет должен принимать политические решения по вопросам, связанным с угрозами международному миру и безопасности, а Генеральной Ассамблее следует обеспечивать необходимую нормативную основу.
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
Considerable progress is needed in macroeconomic policy coordination, ideally at a global level, but as a minimum at regional levels. В сфере координации макроэкономической политики необходим значительный прогресс, в идеальном случае - на глобальном уровне, однако, как минимум, на региональных уровнях.
The initial prerequisite is many years' professional experience in a flight operation environment, ideally as a pilot or flight attendant. Исходная предпосылка - это многолетний опыт работы по профессии в области управления полетами, в идеальном случае, в качестве летчика или специалиста, обслуживающего полеты.
Although it was no easy matter, ideally both prevention and liability should be dealt with in a normative manner, by way of a convention. Хотя этот вопрос непростой, в идеальном случае как предотвращение, так и ответственность должны регулироваться нормативным образом конвенцией.
Occasionally it may be helpful and necessary to have recourse to the good offices of external actors to address sources of tension and friction in a society, ideally before they lead to violence. Порой бывает полезно и необходимо прибегать к посредническим услугам внешних субъектов для устранения источников напряженности и трения в обществе, в идеальном случае до перерастания конфликта в разгул насилия.
Ideally, such systems should be cost-effective and financially viable, as well as administratively manageable. В идеальном случае такие системы должны быть эффективными с точки зрения затрат и обеспечены финансовыми средствами, а также административно регулируемыми.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally any follow-up report should include a detailed assessment of developments relevant to recommendations in a systematized and chronological manner. В идеале в любой доклад о последующих мерах следует систематически включать в хронологическом порядке подробную информацию об изменениях, связанных с рекомендациями.
Ideally, it would slow to, say, 27% this year! В идеале в этом году он должен замедлиться, скажем, до 27%!
Ideally, it will one day be possible to call up two pieces of information for each enterprise in the database: И наконец, в идеале в отношении каждого предприятия можно было бы получать следующие два вида информации:
The SAICM national focal point should be at a sufficiently high level and, ideally, would have one or two alternates, each from a different national ministry or agency. Национальный центральный пункт по СПМРХВ должен иметь достаточно высокий уровень, и в идеале в нем должно быть два заместителя: один - от какого-либо национального министерства и один - от какого-либо учреждения.
Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
Conference Room, Board Room Praha, Hunter's Room and Green Room are ideally suited to the broadest range of uses including conferences, business meetings, cocktail reception or various events. Конгресс-зал, Охотничий, Зеленый салоны и Боард роом Прага являются идеальным местом для проведения конференций, переговоров, банкетов и светских мероприятий.
Ideally, NAPs examine and address issues cross-sectorally. Идеальным является случай, когда в НПД анализ и рассмотрение проблем осуществляются на межсекторальной основе.
Ideally situated for sea, riverside & mountain walks. The house has a courtyard, garage, plus additional parking for two cars, garden, large patio terrace & wide balconies on both floors. Эта недвижимость будет идеальным выбором для тех, кто любит прогуливаться вдоль морского побережья, отдыхать в горах и наслаждаться шумом горных рек.
Ideally, at the end of the cycle, the information needed for planning, decision-making and operational water management at local, national and/or transboundary levels is obtained in the form of a report or other agreed-on format. Идеальным является тот вариант, когда в конце цикла информацию, необходимую для целей планирования, принятия решений и оперативного управления водными ресурсами на местном, национальном и/или трансграничном уровнях получают в виде доклада или в другом согласованном формате.
Minimum contact with government bureaucracies is preferred; ideally a "one-stop" agency could be set up to handle simplified administrative procedures. Инвесторы предпочитают ограничиваться минимальными контактами с государственными административными структурами: идеальным вариантом представляется создание единого учреждения, осуществляющего все необходимые упрощенные административные процедуры.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
Hotel Vondel Amsterdam is ideally situated between the beautiful Vondel Park and the popular Leidse Square. Отель Vondel Amsterdam идеально расположен между живописным парком Вондел и популярной площадью Лейзде.
The hotel is ideally situated in the heart of Nice, opposite the sea, on the famous Promenade des Anglais, and it offers 140 rooms within a stone's throw of the old city. Отель идеально расположен в сердце Ниццы, у самого берега моря, на знаменитой Английской набережной (Promenade des Anglais), около старого города.
With spectacular views of the coast, this modern hotel is ideally positioned in a residential area, just a few metres from white sandy beaches and crystalline waters. Этот современный отель идеально расположен в жилом районе с видом на побережье, всего в нескольких метрах от белых песчаных пляжей и кристально-чистого моря.
Ideally situated a few steps from the world famous Avenue Champs-Elysées and the incredible Arc de Triomphe is La Regence Etoile, a lovely 3-star hotel in the heart of Paris. Очаровательный трехзвездочный отель La Regence Etoile идеально расположен в самом сердце Парижа, всего в нескольких шагах от всемирно известных Елисейских полей и монументальной Триумфальной арки.
The luxurious Westin Warsaw is a new, 20-storey hotel, which is ideally situated in the city centre. Современный отель Westin Warsaw расположен в центре делового района Варшавы, на улице Яна Павла II (Jana Pawla II).
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке.
Ideally, policies aimed at macroeconomic stability should also emphasize economic stability and economic growth that generates employment. В принципе, меры по обеспечению макроэкономической стабильности должны быть также, в первую очередь, направлены на достижение экономической стабильности и экономического роста, которые обеспечивают занятость.
Ideally, a fact-finding report such as this should have been prepared with the cooperation of all parties. В принципе такого рода доклад об установлении фактов должен быть подготовлен при участии всех сторон.
Ideally, the role of global interaction in this area ought to be to promote the interface between national institutional systems, not to harmonize institutional differences away. В принципе, роль международного сотрудничества в этой области должна состоять в укреплении взаимодействия национальных институциональных систем, а не в стирании институциональных различий.
He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
UNIDO was ideally qualified to assist in that process, and the African Group had every hope that the Organization would fulfil that mission. ЮНИДО располагает идеальными возможностями для того, чтобы способствовать этому процессу, и Группа африканских стран надеется, что Организация выполнит эту задачу.
These partners are ideally placed to provide valuable information on United Nations-led and United Nations-sponsored initiatives which impact on extreme poverty with knowledge and experience necessary to identify challenges and best practice. Эти партнеры являются идеальными источниками ценной информации о спонсируемых и руководимых Организацией Объединенных Наций инициативах, предпринимаемых для борьбы с крайней нищетой со знанием и опытом, необходимыми для выявления проблем и образцов наилучшей практики.
Such an individual would also be ideally placed to increase cooperation, which was currently inadequate, between international and regional agencies involved in combating violence against children and would be able to address such violence in developed and developing countries alike. Такое лицо будет также располагать идеальными возможностями для обеспечения расширения сотрудничества, объем которого недостаточен в настоящее время, между организациями, занимающимися борьбой с насилием в отношении детей, и сможет заниматься решением проблем, связанных с таким насилием, в равной степени в развитых и развивающихся странах.
Others, noting the capacity constraints of the secretariat, favoured the creation or designation of an intersessional body to carry out such work; several participants felt that the International Forum on Chemical Safety was ideally placed to serve in that capacity. Другие участники, указав на ограниченность потенциала секретариата, выступили за создание или назначение межсессионного органа для выполнения такой работы; ряд участников считали, что Межправительственный форум по химической безопасности располагает идеальными возможностями для того, чтобы выступать в этом качестве.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора.
the decentralized office is expected to be fully integrated into the structure of the country office and is ideally headed by a UNFPA staff member. «предполагается полное интегрирование децентрализованного отделения в структуру странового отделения, и предпочтительно, чтобы его возглавлял сотрудник ЮНФПА.
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...