I was hoping to arrange a more official meeting, ideally with the school counselor and with Eleanor herself. | Я надеялся на более официальную встречу, в идеале в присутствии школьного консультанта и самой Элеанор. |
Well, ideally, an enclosed, self-sustaining biodome in New Mexico. | В идеале, в закрытом самообеспечивающимся био-доме в Мексике. |
It is proposed that a yearly review of the statement of mutual commitments be carried out, ideally aligned with the work of the Liberia Development Alliance and a New Deal compact. | Предлагается проводить ежегодный обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах, который в идеале должен быть увязан с работой Альянса развития Либерии и Новым курсом. |
Given the negative cash flow and high risk of failure at their early stages of development, innovative enterprises ideally need forms of financing that do not seek guaranteed repayment. | С учетом отрицательного баланса движения денежных средств и высокого риска провала на ранних этапах развития инновационным предприятиям в идеале нужны такие формы финансирования, которые не подразумевают гарантированной окупаемости предоставляемых средств. |
Ideally the subsequent action will then be initiated remotely to reduce the risk to the EOD operator. | В идеале последующие операции производятся дистанционно, с тем чтобы уменьшить риск причинения вреда таким лицам. |
As you can see, many of our products are ideally suited For resolving these types of hostage negotiations. | Как вы видите, многое из нашей продукции идеально подходит для разрешения таких ситуаций с заложниками. |
They were ideally suited for disaster emergency, relief and development work because they operated independently of the local telecommunication infrastructure. | Они идеально подходят для чрезвычайных ситуаций, оказания помощи в случае стихийных бедствий и проведения работ в области развития, поскольку они функционируют независимо от местной телекоммуникационной инфраструктуры. |
In all of these endeavours, it has become more widely noted that Belize is ideally situated to assist with this bringing together of various subregions. | Во всех этих начинаниях и усилиях все более очевидным является тот факт, что Белиз с географической точки зрения идеально расположен, чтобы оказывать помощь в таком сближении различных субрегионов. |
Ideally, training courses should be available not only at the introduction of a new revision but also later when practical coding experience has been gathered. | Было бы идеально, если бы учебные курсы действовали не только на этапе внедрения нового пересмотренного варианта МКБ, но и на последующем этапе после накопления практического опыта кодирования. |
Additionally, they are ideally suited for the special requirements within Material handling. NORD drives can handle large ambient temperature ranges, are absolutely leak-free, are insensitive to dusty and dam conditions. | Кроме того, они идеально подходят для специфических условий подъёмно-транспортного оборудования: работоспособны в широком диапазоне температур, абсолютно герметичны, устойчивы к воздействию пыли и влажности, а также могут иметь специальную защиту для транспортирования опасных веществ. |
In view of this, it is now all the more evident that the GM should ideally be hosted by an international financial institution, and IFAD is ready and able to discharge this responsibility. | С учетом этого сейчас становится все более очевидным, что в идеальном случае ГМ должен быть размещен в одном из международных финансовых учреждений и что МФСР готов взять на себя выполнение этой задачи. |
As well as a printed document - ideally in a flexible modular format - the toolbox needs to be available on THE PEP Clearing House website. | Наряду с распространением печатного документа в идеальном случае в гибком модульном формате набор инструментальных средств потребуется разместить на веб-сайте Информационного центра ОПТОСОЗ. |
Ideally this issue should be handled by the management team, which will be held accountable for future performance. | В идеальном случае данный вопрос должен решаться группой руководителей, которые в будущем будут отвечать за работу предприятия. |
Ideally, project team should have access to the World Wide Web and electronic communications. | В идеальном случае группа по проекту должна иметь доступ к Интернету и электронным средствам связи. |
Mr. Swaminathan (India) said that the introduction of terms that might not be widely understood, such as "productive sector", should ideally be avoided. | Г-н Сваминатан (Индия) говорит, что исполь-зование терминологии, не всегда понимаемой одинаково, например термина "производственный сектор", в идеальном случае следует избегать. |
The Committee recognizes that the indicators on malaria mortality should ideally cover all age groups. | Комитет признает, что показатели смертности от малярии должны в идеальном варианте охватывать все возрастные группы. |
Ideally this should take place at the time the publications programme is being prepared. | В идеальном варианте это должно делаться во время составления программы публикаций. |
Ideally, temporary subsidies should be linked to clearly defined targets, such as the penetration of a particular fuel or cost reductions. | В идеальном варианте временные субсидии должны быть увязаны с четко определенными целями, такими, как освоение какого-либо конкретного вида топлива или сокращение затрат. |
(c) Ideally, counselling should be offered by qualified professionals; however, these are often scarce in many parts of the world. | с) в идеальном варианте консультативную помощь должны оказывать квалифицированные специалисты; однако во многих регионах мира ощущается их нехватка. |
Whether predictable or unforeseeable, all disasters - ideally - could be anticipated and avoided or prepared for. | Так или иначе, все стихийные бедствия в идеальном варианте могут прогнозироваться, их можно избегать или к ним можно готовиться. |
Furthermore, self-regulation is voluntary, while transparency works best when consistent, i.e. when clients can compare a product across all lenders and receive the same information, ideally in the same format. | Кроме того, саморегулирование является добровольным, в то время как обеспечение прозрачности дает лучшие результаты, когда эта работа осуществляется последовательно, т.е. когда клиенты могут сравнить продукты всех кредиторов и получить равноценную информацию, желательно в одном и том же формате. |
Increases would ideally come from the regular budget, which ultimately should lead to a reduction in the percentage of resources from extrabudgetary sources and therefore greater predictability. | Желательно, чтобы увеличение средств происходило за счет регулярного бюджета, что в конечном итоге должно привести к сокращению доли средств, получаемых из внебюджетных источников, и, следовательно, к большей предсказуемости. |
In order to strengthen specialist resources at the national level, UNDP plans to establish gender focal teams at each of its offices, ideally under the leadership of senior management, such as the Deputy Resident Representative, and to introduce a gender-equality action plan for each office. | В целях наращивания ресурсов специалистов на национальном уровне ПРООН в каждом из своих отделений планирует создать группы координаторов по гендерным вопросам, желательно под руководством старших сотрудников уровня заместителя представителя-резидента, и принять в каждом отделении план действий в интересах обеспечения гендерного равенства. |
Ideally the Code should also be adapted to national conditions by selecting the most relevant provisions and filling potential gaps. | Также желательно, чтобы Кодекс был приспособлен к конкретным национальным условиям путем отбора наиболее актуальных положений и заполнения возможных пробелов. |
To this end, the Special Rapporteur considers that the partners concerned should come together at a seminar, ideally, in 2009. | Специальный докладчик считает, что с этой целью было бы желательно, чтобы соответствующие партнеры встретились на семинаре, который лучше всего было бы организовать в 2009 году. |
The estimated damage costs are ideally based on direct valuation methods. | Для расчета размера ущерба лучше всего использовать методы прямой оценки. |
Ideally one indicator per issue and expected result. | Лучше всего - один показатель по каждой проблеме и планируемому результату; |
Ideally, things would rhyme. | Лучше всего в рифму. |
Ideally, by Thursday. | Лучше всего к четвергу. |
Ideally, every judge on the court should have both qualifications in order to discharge his duties properly. | Лучше всего было бы, чтобы каждый судья суда обладал и той и другой специализацией для надлежащего отправления своих функций. |
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. | Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков. |
Ideally, an electoral system should favour the emergence of elected bodies with an inclusive composition and compromise candidates who pursue dialogue and reconciliation, rather than seeking confrontation or espousing extremist views. | Теоретически избирательная система должна содействовать формированию избранных органов, имеющих представительный состав, и компромиссных кандидатов, которые проводят диалог и добиваются примирения, а не стремятся к конфронтации или придерживаются экстремистских взглядов. |
Ideally, we should be prepared to target elements that essentially constitute the real political Gordian knot, such as enlarging the Council in its two categories. | Теоретически мы должны быть готовы к рассмотрению тех элементов, которые по существу представляют собой настоящий политический «гордиев узел», а именно вопроса о расширении Совета в двух его категориях. |
In order to help achieve this in relation to multilateral funding, countries should ideally agree on their own priorities so that they can deliver consistent messages to different governing bodies. | Для содействия достижению этой цели в отношении многостороннего финансирования странам теоретически следовало бы договориться о своих собственных приоритетах, с тем чтобы они могли единообразно излагать свою позицию различным руководящим органам. |
Another delegation said that on a theoretical level and ideally, there would be a broad discussion by the Economic and Social Council, on a system-wide basis, of the responsibilities of each agency. | Другая делегация заявила, что теоретически в рамках Экономического и Социального Совета должна, в принципе, проводиться широкая дискуссия на общесистемной основе по вопросу о функциях каждого из учреждений. |
As an extraterritorial Somali court would be exercising Somali jurisdiction and applying Somali law, the judges, prosecutors, defence counsel and other legal professionals should ideally be Somalis, qualified in Somali law, and with professional experience of practising Somali law. | Поскольку экстратерриториальный сомалийский суд будет осуществлять сомалийскую юрисдикцию и применять сомалийское законодательство, то в идеальном плане судьи, обвинители, адвокаты защиты и другие специалисты по правовым вопросам должны быть сомалийцами, знающими сомалийское законодательство и обладающими профессиональным опытом в деле его применения. |
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. | В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут. |
Ideally, each region will be working on its own agenda for peace and development which will complement the work of the world body. | В идеальном плане каждый регион будет разрабатывать свою собственную повестку дня для мира и развития, что будет служить дополнением к работе всемирной организации. |
Ideally, all decision makers should be trained as lawyers but where that is not possible or practicable, they should receive as much training as possible with a special emphasis on fair trial procedures. | В идеальном плане все лица, ответственные за принятие решений, должны иметь подготовку адвоката, а в тех случаях, когда это не представляется возможным или практически осуществимым, они должны получить максимально возможную подготовку с особым упором на процедуры справедливого судебного разбирательства. |
The view was expressed that ideally, the Council should take policy actions on threats to international peace and security, with the General Assembly providing the necessary legislative basis. | Было выражено мнение, заключающееся в том, что в идеальном плане Совет должен принимать политические решения по вопросам, связанным с угрозами международному миру и безопасности, а Генеральной Ассамблее следует обеспечивать необходимую нормативную основу. |
Age assessments should ideally be carried out by an independent panel of experts, and the individual should be given the effective opportunity to appeal the decision. | В идеальном случае оценка возраста должна выполняться независимой группой экспертов, а соответствующему лицу должна быть предоставлена эффективная возможность оспаривать такое решение. |
It is very effective when there is a presence, and ideally participation, by those who have been directly involved in the conflict. | Они являются весьма эффективной мерой, когда можно обеспечить присутствие и, в идеальном случае, участие тех, кто непосредственно участвовал в конфликте. |
Ideally, it should be left to the press itself to determine what its responsibilities and corresponding obligations are. | В идеальном случае необходимо оставить самой прессе определять круг своей ответственности и вытекающие из нее обязательства. |
Ideally two sets of cash-flow forecasts should be prepared. | В идеальном случае следует подготовить два набора прогнозов движения наличности. |
The ad hoc advisory group of technical experts (AGTE) will comprise 15 members (3 from each regional group, ideally including at least one bio-physicist and one social scientist). | Специальная консультативная группа технических экспертов (СКГТЭ) будет состоять из 15 членов (по 3 члена от каждой региональной группы, включая - в идеальном случае - по крайней мере одного биофизика и одного социолога). |
Exchange rate assessments are ideally based on the notion of equilibrium; that is, consistency with external and internal balance over the medium to long term. | В идеале в основе оценки динамики валютного курса лежит понятие равновесия, т.е. соответствия состоянию внешней и внутренней сбалансированности экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Ideally, those reports should not include only information on the use of inputs and outputs, but also the strategy or programmes for managing activities with significant environmental impact. | В идеале в них должна включаться не только информация об использовании вводимых ресурсов и о загрязнителях, но и о стратегиях или программах управленческих мероприятий, сопряженных с существенным экологическим эффектом. |
Ideally, it will one day be possible to call up two pieces of information for each enterprise in the database: | И наконец, в идеале в отношении каждого предприятия можно было бы получать следующие два вида информации: |
Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. | Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
It is evident from the experience of the past four years that, ideally, a minimum of two plenary meetings per year is necessary, during which the judges and the registrars meet in person. | Из опыта последних четырех лет стало очевидно, что в идеале в год необходимо проводить по меньшей мере два пленарных заседания, на которых судьи и секретари встречаются лично. |
In particular, issues related to international cooperation and asset recovery might be ideally discussed at these meetings. | В частности, эти заседания могли бы стать идеальным местом для обсуждения вопросов, связанных с международным сотрудничеством и мерами по возвращению активов. |
During the past two years two audits were carried out with a rather limited scope. The Commission could benefit from either more frequent audit visits from Headquarters or, more ideally, the assignment of resident auditors. | В течение последних двух лет две ревизии проводились в довольно ограниченном масштабе, поэтому Комиссия могла бы извлечь пользу либо в результате более частого направления миссий ревизоров из Центральных учреждений, либо, что было бы идеальным, назначения ревизоров-резидентов. |
Ideally, at the end of the cycle, the information needed for planning, decision-making and operational water management at local, national and/or transboundary levels is obtained in the form of a report or other agreed-on format. | Идеальным является тот вариант, когда в конце цикла информацию, необходимую для целей планирования, принятия решений и оперативного управления водными ресурсами на местном, национальном и/или трансграничном уровнях получают в виде доклада или в другом согласованном формате. |
The perfect shape and quality of window and door structures, winter gardens and canopies will ideally fit into your living space. | Отличная форма и выполнение окон, дверей, зимних садов и навесов являются идеальным дополнением Вашего жилого пространства. |
Ideally, there should be three such operating teams since it is foreseen in the rules that there will be three Chambers, (two Trial Chambers and one Appeals Chamber). | Идеальным вариантом было бы учреждение трех таких оперативных групп, поскольку в правилах предусматривается создание трех Камер (двух судебных и одной - Апелляционной). |
Lovely room, good night, s sleep (no noise), staff very friendly & helpful ideally situated in the city, very handy for the train station. | Очень удобно расположение - отель в центре города и недалеко от вокзала.Небольшие номера, но чистые и комфортные. |
Le Meridien Bristol is ideally situated in the heart of Warsaw, on its most fashionable street known as the "Royal Route". | Отель Le Meridien Bristol идеально расположен в сердце Варшавы на самой фешенебельной улице под названием "Королевский путь". |
Five minutes drive from Mont-Saint-Michel, the hotel is in Pontorson a nice little town, ideally situated between Normandy and Brittany. | Отель расположен 5 минутах езды от Мон-Сан-Мишель и находится в прелестном маленьком городке Понторсон, который идеально расположен между Нормандией и Бретанью. |
The staff were extremelly helpful. the location is ideally situated for exploring the city, trips to the beach and trips outside the city being close to all major bus routes. | Практически все хорошо, отель в центре города, удобен, в номерах чисто и уютно. |
Being the only 5-star hotel directly on the shores of Lake Geneva, the Royal Plaza Montreux is ideally situated, a few steps from the train station, the city centre and the congress centre. | Отель Royal Plaza Montreux - единственный 5-звёздочный отель, расположенный непосредственно на берегу Женевского озера, буквально в нескольких шагах от железнодорожного вокзала, центра города и... |
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. | В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации. |
A second issue would be the highlighting of the essentially catalytic role of the treaty bodies which should ideally be to monitor the domestic monitors. | Во-вторых, необходимо подчеркнуть в целом стимулирующую роль органов, созданных в соответствии с международными документами, в основную задачу которых должно в принципе входить наблюдение за деятельностью национальных механизмов по контролю. |
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. | В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке. |
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. | В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования. |
While each regional office would ideally be allocated the technical expertise to cover each of the eight UNIDO service modules, the exact profile would take account of specific regional needs. | Технические специалисты для охвата каждого из восьми модулей услуг ЮНИДО в принципе должны находиться в распоряжении каждого регионального отде-ления, однако точный профиль каждого из таких отделений должен учитывать кон-кретные региональные потребности. |
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. | Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса. |
Conclusion 5: UNDP is ideally situated to strengthen partnerships within the United Nations system to better coordinate United Nations action on poverty alleviation and environmental protection. | Вывод 5: ПРООН располагает идеальными возможностями для укрепления партнерских отношений в системе Организации Объединенных Наций в целях более гибкой координации действий Организации в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды. |
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. | Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы. |
These partners are ideally placed to provide valuable information on United Nations-led and United Nations-sponsored initiatives which impact on extreme poverty with knowledge and experience necessary to identify challenges and best practice. | Эти партнеры являются идеальными источниками ценной информации о спонсируемых и руководимых Организацией Объединенных Наций инициативах, предпринимаемых для борьбы с крайней нищетой со знанием и опытом, необходимыми для выявления проблем и образцов наилучшей практики. |
With a maximum temperature of 300 ºC and comprehensive programming options, the M series from BINDER is ideally suited for material and aging testing. | Работа при температурах макс. 300 ºC и многогранные возможности программирования сделали камеры серии M от BINDER идеальными для испытаний материалов и проб на старение. |
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. | С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора. |
the decentralized office is expected to be fully integrated into the structure of the country office and is ideally headed by a UNFPA staff member. | «предполагается полное интегрирование децентрализованного отделения в структуру странового отделения, и предпочтительно, чтобы его возглавлял сотрудник ЮНФПА. |
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. | Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка. |
ideally with women who are thinner and better looking thanthey are. | предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядятлучше, чем они. |
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. | Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении. |