Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
But ideally, you would have selected "totally agree." Но в идеале вы должны были выбрать "совершенно не согласен".
Capacity-building in counter-terrorism should ideally form part of a wider programme of capacity-building. Наращивание контртеррористического потенциала должно в идеале являться частью более широкой программы наращивания потенциала.
Ideally international cooperation should merely complement national action. В идеале меры в рамках международного сотрудничества должны лишь дополнять действия на национальном уровне.
First, online news outlets will have to link not just to sources, but to live footage, ideally shot by citizens. I have created op-eds in partnership with a citizens' video news collective, The Glass Bead collective. Во-первых, новостные Интернет-порталы должны будут ссылаться не только на источники, но и транслировать отснятый материал, в идеале снятый самим населением.
While ideally this means that data for all 11 participating countries are available, in practice we may be able to construct area-wide estimates if we have data for a sizeable proportion of the euro area. Хотя в идеале это предполагает наличие данных по всем 11 входящим в эту зону странам, на практике наличие данных по значительной части зоны евро уже позволяет провести расчеты на уровне всей этой зоны.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
This type of racking is ideally suited for storage of loads of the same type with a great number of pallets for each item. Данный вид стеллажей идеально подходит для хранения однотипных грузов с большим количеством поддонов на каждое наименование.
Hence, directing fiscal stimuli towards creating the low-carbon economy is a strategy ideally suited to economic prescriptions that help lift economies out of deep recessions. Таким образом, направление налоговых стимулов на создание низкоуглеродной экономики является стратегией, идеально приспособленной к экономическим предписаниям, позволяющим выводить экономику стран из глубоких спадов.
And yet, while the consumption-tax increase is not ideally timed, I am not entirely pessimistic about its impact. Всё же, хотя время для повышения налога на потребление выбрано совсем не идеально, я не так уж пессимистичен по поводу его влияния.
DP manufactures winches ideally suited for truck mounted applications with linepulls from 8,000 to 100,000 pounds, all DP planetary winches offer large drum to cable diameter ratios, multi-disk wet brakes and multiple motor options to meet the exact needs of the application. Тяговое усилие от 1 до 11,4 тонны. DP производит изделия, идеально приспособленные для служебных автокранов и других областей применения, где требуется высокая линейная скорость и большой рабочий цикл.
This love, ideally learned at an early age, is essential so that each student can grow to his or her full artistic ability. Любовь к изящным искусствам, идеально прививаемая в ранние годы жизни, необходима, чтобы каждый ученик смог полностью реализовать свои артистические способности.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
Whereas regional organizations should ideally be the first to ring the alarm bell and douse the flames, more decisive action on the part of the United Nations in addressing crises is needed. В то время как региональные организации должны, в идеальном случае, первыми бить тревогу и пытаться погасить пламя, от Организации Объединенных Наций требуются более решительные действия для урегулирования конфликта.
Social protection should not only be responsive to crisis, it should ideally strengthen the ability and capacity of all communities to meet their own needs over time. Системы социальной защиты не только должны реагировать на кризис, но и, в идеальном случае, повышать способность всего населения с течением времени удовлетворять собственные потребности.
This function is necessarily linked to the prior proceedings before the concerned Tribunal. It is an ad hoc function that is ideally carried out by the same bench that delivered the original judgement. Данная функция, неразрывно связанная с предыдущими разбирательствами соответствующего Трибунала, является специальной функцией, которая в идеальном случае должна осуществляться тем же составом суда, который вынес первоначальное постановление.
Ideally data would be broken down by specific emission standards, but this would perhaps be too demanding at present. В идеальном случае данные следовало бы приводить в разбивке по конкретным нормам выбросов, однако представление таких данных в настоящее время было бы, судя по всему, слишком обременительным.
Ideally, this would include briefing papers, assembling key data sets, and scheduling meetings and visits; В идеальном случае это могло бы включать подготовку обзоров различных документов, объединение основных наборов данных и составление расписаний совещаний и поездок;
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
Ideally, subsidized capacity and commodity tariffs for small consumers should be financed out of public funds. В идеальном варианте субсидирование тарифов за подключение к сети и за потребление энергии должно осуществляться из средств государственного бюджета.
Ideally, such arrangements include separate reception facilities, a general prohibition on detention and officially appointed trained guardians. В идеальном варианте такие механизмы должны предусматривать отдельные пункты приема девочек и мальчиков и предусматривать общий запрет на задержание детей и официальное назначение прошедших специальную подготовку опекунов.
Ideally, the introduction should draw the attention of the reader to the need for States to make strategic decisions on how they wished to proceed, and to consult the relevant parts of the document where applicable. В идеальном варианте введение должно привлечь внимание читателей к необходимости того, чтобы государства приняли стратегические решения в отношении пути, которым они желают идти, и побудить их обратиться при необходимости к соответствующим частям документа.
During their period in detention, children have the right to education which ought, ideally, to take place outside the detention premises in order to facilitate the continuance of their education upon release. В период содержания под стражей дети должны иметь право на образование, которое в идеальном варианте должно осуществляться за пределами центров содержания под стражей, что способствовало бы обеспечению продолжения обучения после освобождения.
Ideally, a transition centre or intermediate facility should be used and special consideration should be given to ensure that such cases are brought to the courts in a timely manner. В идеальном варианте следует использовать транзитный центр или место временного содержания, а также следить за обеспечением своевременной передачи таких дел в суды.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
The Danish approach is to provide guidelines that aim to help purchasers of tropical timber to ensure that wood is from legal and ideally sustainable sources. Дания избрала подход, предусматривающий разработку руководящих принципов, которые должны служить подспорьем для закупщиков лесоматериалов тропических пород в деле обеспечения того, чтобы закупаемая ими древесина поступала из законных и, желательно, устойчиво управляемых источников.
Key concepts like 'household', 'family', 'child', 'usual residence' should be clarified further and, ideally, harmonized. В дальнейшем разъяснении и желательно в согласовании нуждаются такие ключевые понятия, как "домохозяйство", "семья", "ребенок", "место обычного проживания".
It is important that the Development Cooperation Forum continue to assess progress on international mutual accountability and transparency, though the frequency of these assessments should ideally be made annual in order to track progress more closely. Важно, чтобы Форум по сотрудничеству в целях развития продолжал оценивать прогресс в деле укрепления международной системы взаимной подотчетности и транспарентности, хотя в интересах осуществления более строго контроля за достигнутым прогрессом было бы желательно предусмотреть проведение таких оценок на ежегодной основе.
Ideally, they should put forward a long-term vision of where they want to see their country 15 or 20 years from now. Желательно, чтобы они разработали долгосрочную концепцию достижений, к которым их страны должны прийти через 15 - 20 лет.
It was to be hoped that the decision by certain nuclear Powers to continue their moratorium on nuclear tests would create a favourable climate for the rapid conclusion of a new instrument calling for the complete prohibition of nuclear tests, ideally before the 1995 NPT review conference. Следует надеяться, что решение некоторых ядерных держав продлить свой мораторий на ядерные испытания позволит создать благоприятные условия для скорейшего заключения нового договора, предусматривающего полное запрещение ядерных испытаний, крайне желательно до проведения в 1995 году конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
It should describe the structure of the Committee, ideally by using an organizational chart. В ней должна быть описана структура Комитета, лучше всего путем использования схемы организационной структуры.
General support was expressed for the idea that, should such a neutral registry be established, the United Nations Secretariat would be ideally placed to host it. Общую поддержку получило предложение о том, что если будет решено создать такой нейтральный реестр, то делать это лучше всего на базе Секретариата Организации Объединенных Наций.
In practice this will be possible when there is a humanitarian space, that is to say, a ceasefire for humanitarian purposes or, ideally, a nationwide ceasefire which will then also contribute to the process of national reconciliation. На практике это станет возможным тогда, когда будет создано необходимое гуманитарное пространство, т.е. когда будет объявлено об обусловленном гуманитарными причинами прекращении огня или, лучше всего, об общенациональном прекращении огня, которое, в свою очередь, также будет способствовать развитию процесса национального примирения.
Ideally, the discussions of the Security Council's future reports should meet three criteria: they should be informal, inclusive and interactive. Лучше всего, чтобы обсуждение будущих докладов Совета Безопасности отвечало трем критериям, а именно оно должно быть неформальным, коллективным и интерактивным.
To this end, the Special Rapporteur considers that the partners concerned should come together at a seminar, ideally, in 2009. Специальный докладчик считает, что с этой целью было бы желательно, чтобы соответствующие партнеры встретились на семинаре, который лучше всего было бы организовать в 2009 году.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
Ideally, it would be beneficial to keep much of the present United Nations formed units in Mozambique until the elections are held in October 1994. Теоретически, продление срока пребывания в Мозамбике большей части сформированных Организацией Объединенных Наций на данный момент подразделений до проведения выборов в октябре 1994 года благотворно сказалось бы на ситуации.
In order to help achieve this in relation to multilateral funding, countries should ideally agree on their own priorities so that they can deliver consistent messages to different governing bodies. Для содействия достижению этой цели в отношении многостороннего финансирования странам теоретически следовало бы договориться о своих собственных приоритетах, с тем чтобы они могли единообразно излагать свою позицию различным руководящим органам.
As suggested by Parties at the twenty-ninth session of the Executive Body, any such determination should be on the basis of objective criteria, which ideally should also be set out in the decision; Как было предложено Сторонами на двадцать девятой сессии Исполнительного органа, любое такое определение должно опираться на объективные критерии, которые теоретически можно было бы также изложить в этом решении;
The facilitative mechanism ideally should have sufficient resources in order to catalyse the implementation of the forest instrument and thereby address serious gaps in sustainable forest management financing. Теоретически посреднический механизм должен обладать достаточными ресурсами для того, чтобы стимулировать процесс осуществления документа по лесам и таким образом ликвидировать серьезные пробелы в финансировании неистощительных методов ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
In fact, the reconciliation of work and family life should ideally involve both parents and benefit both parents. В действительности согласование вопросов, касающихся трудовой деятельности и семейной жизни, должно в идеальном плане касаться обоих родителей и осуществляться в интересах обоих родителей.
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут.
Ideally, camps for refugees or the internally displaced should be places of safety, offering protection and assistance. В идеальном плане лагеря для беженцев или перемещенных внутри страны лиц должны быть безопасным местом, в котором обеспечивается необходимая защита и оказывается необходимая помощь.
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
3.2.2.2.7 The tiered approach provides guidance on how to organize existing information on a substance and to make a weight of evidence decision about hazard assessment and hazard classification (ideally without conducting new animal tests). 3.2.2.2.7 Поэтапный подход обеспечивает надлежащее руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию о том или ином веществе и принять обоснованное решение об оценке опасности и ее классификации опасности (в идеальном случае без проведения новых испытаний на животных).
It was pointed out that any modifications agreed upon by the IWG would be included in the Questionnaire, and the Questionnaire would ideally be accompanied by the Second Edition of the Glossary of Transport Statistics. Было указано, что в вопросник будут включаться любые изменения, согласованные МРГ, и что в идеальном случае к вопроснику будет прилагаться Глоссарий по статистике транспорта второго издания.
Ideally legislation should name empowered authorities, which must be equipped with sufficient capacities and resources. В идеальном случае в законодательстве должны быть указаны уполномоченные компетентные органы, которые должны располагать достаточными возможностями и ресурсами.
Ideally, such protection, by creating monopoly rents for the developer of the new product, should encourage firms in developed countries to undertake research on crops that are appropriate for developing countries. В идеальном случае такая защита путем введения монопольных отчислений в интересах разработчика нового продукта должна стимулировать фирмы в развитых странах осуществлять исследования в отношении культур, которые являются пригодными для развивающихся стран.
Ideally, this would include government to government mapping, mapping to commercial systems, and testing of the bridging documents to the CRIRSCO Template and PRMS. В идеальном случае такая работа должна быть связана с проведением сравнительного анализа различных государственных систем классификации, а также сопоставлений с коммерческими системами и тестированием документов, обеспечивающих увязку со стандартной моделью КРИРСКО и СУНР-ОИН.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally any follow-up report should include a detailed assessment of developments relevant to recommendations in a systematized and chronological manner. В идеале в любой доклад о последующих мерах следует систематически включать в хронологическом порядке подробную информацию об изменениях, связанных с рекомендациями.
I was hoping to arrange a more official meeting, ideally with the school counselor and with Eleanor herself. Я надеялся на более официальную встречу, в идеале в присутствии школьного консультанта и самой Элеанор.
As not all labour markets make specialists in all the required fields readily available, provisions should be made, ideally during the preparatory phase, for the hiring and training of staff. Поскольку не на всех рынках труда уже есть подготовленные специалисты во всех необходимых сферах компетенции, необходимо принять меры, в идеале в ходе подготовительного этапа, для найма и подготовки персонала.
Ideally, the contract between the Transport Operator and the customer should include an adjustment system, based on a fuel price index. В идеале в контракте между транспортным оператором и клиентом должен предусматриваться механизм корректировки на базе индекса повышения цен на топливо.
Ideally, dispute settlement should have been given a stronger position in the system, but that would have required a greater willingness than States had yet shown to submit to a binding jurisdiction. В идеале в этой системе механизму урегулирования споров следовало бы отвести более значительное место, однако это потребовало бы от государств большей готовности подчиниться обязательной юрисдикции по сравнению с тем, что имеет место на данный момент.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
The Commission on Sustainable Development was ideally placed to prepare for that review. Комиссия по устойчивому развитию является идеальным органом для подготовки такого обзора.
When Bruce brought Taylor to Birmingham he mentioned his admiration for the player's ability to play in any defensive position; this versatility ideally suited him to a backup role in the event of injury to any of the first choice defenders. Когда Брюс приглашал Тэйлора в «Бирмингем», он упомянул о способности игрока играть на любой позиции в защите, эта универсальность делала Тэйлора идеальным кандидатом на роль резервного игрока на случай травмы кого-либо из основных защитников.
It was stressed that such an assessment should ideally take several exposure routes into account. Было подчеркнуто, что при проведении такой оценки идеальным вариантом является учет нескольких маршрутов экспозиции.
Ideally, there should be three such operating teams since it is foreseen in the rules that there will be three Chambers, (two Trial Chambers and one Appeals Chamber). Идеальным вариантом было бы учреждение трех таких оперативных групп, поскольку в правилах предусматривается создание трех Камер (двух судебных и одной - Апелляционной).
Ideally, foreign private capital should supplement national private capital; to that end, the entrepreneurs of developing countries must be prepared to enter into strategic partnerships with their foreign counterparts to launch new projects. Идеальным вариантом было бы, чтобы иностранный частный капитал дополнял национальный частный капитал; с этой целью предприниматели в развивающихся странах должны быть готовы вступить в стратегическое партнерство со своими иностранными коллегами для организации новых проектов.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
Ideally situated in the heart of the city of Krems, at the entrance to the UNESCO World Heritage Site Wachau, the family-run Hotel Unter den Linden is just a few minutes' walk away from many of the... Отель Aktivhotel Seeblick расположен на берегу одного из 3 озер "мира приключений 3 озер" Санкт-Пельтена, столицы Нижней Австрии.
Ideally situated between the Martinez and the Carlton, 100 metres from the Promenade de la Croisette, the Home Business Cannes Croisette offers well-equipped suites and features 2 outdoor swimming... Этот роскошный отель расположен в 400 метрах от Дворца Фестивалей. Знаменитая набережная Круазетт, пляжи, рестораны и торговые районы находятся всего лишь в нескольких шагах от отеля.
Golden Tulip Amsterdam Centre is ideally situated in the city centre of Amsterdam. The train station is only 5 minutes away. Отель Golden Tulip Amsterdam Centre идеально расположен в центре Амстердама, всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала.
Hotel Falcon Plaza is ideally situated in the centre of Amsterdam, on walking distance of many famous attractions. Отель Falcon Plaza идеально расположен в самом центре Амстердама, в нескольких минутах ходьбы от многих известных достопримечательностей.
The Elizabeth Hotel is on Eccleston Square, ideally situated for all London districts. Отель Elizabeth находится на площади Eccleston, откуда легко добраться до всех районов Лондона.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации.
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке.
Ideally, policies aimed at macroeconomic stability should also emphasize economic stability and economic growth that generates employment. В принципе, меры по обеспечению макроэкономической стабильности должны быть также, в первую очередь, направлены на достижение экономической стабильности и экономического роста, которые обеспечивают занятость.
Ideally, as many of the methods as feasible should be attempted to satisfy as many analytical criteria as possible. В принципе целесообразно использовать как можно больше разных методов, чтобы полученная оценка, соответственно, удовлетворяла как можно большему количеству критериев анализа.
He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
Thus, both organizations are ideally placed to form the basis of the new support organization. Таким образом, обе эти организации являются идеальными с точки зрения создания основы для новой вспомогательной организации.
UNIDO was ideally qualified to assist in that process, and the African Group had every hope that the Organization would fulfil that mission. ЮНИДО располагает идеальными возможностями для того, чтобы способствовать этому процессу, и Группа африканских стран надеется, что Организация выполнит эту задачу.
These partners are ideally placed to provide valuable information on United Nations-led and United Nations-sponsored initiatives which impact on extreme poverty with knowledge and experience necessary to identify challenges and best practice. Эти партнеры являются идеальными источниками ценной информации о спонсируемых и руководимых Организацией Объединенных Наций инициативах, предпринимаемых для борьбы с крайней нищетой со знанием и опытом, необходимыми для выявления проблем и образцов наилучшей практики.
Such an individual would also be ideally placed to increase cooperation, which was currently inadequate, between international and regional agencies involved in combating violence against children and would be able to address such violence in developed and developing countries alike. Такое лицо будет также располагать идеальными возможностями для обеспечения расширения сотрудничества, объем которого недостаточен в настоящее время, между организациями, занимающимися борьбой с насилием в отношении детей, и сможет заниматься решением проблем, связанных с таким насилием, в равной степени в развитых и развивающихся странах.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
the decentralized office is expected to be fully integrated into the structure of the country office and is ideally headed by a UNFPA staff member. «предполагается полное интегрирование децентрализованного отделения в структуру странового отделения, и предпочтительно, чтобы его возглавлял сотрудник ЮНФПА.
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
(a) Coordination of anti-corruption reform programmes, ideally in the form of a national strategy or action plan, is essential to ensuring effective use of resources and to strengthening inter-agency coordination; а) в целях эффективного использования ресурсов и укрепления межведомственной координации исключительно важно осуществлять координацию программ проведения реформ в сфере борьбы с коррупцией, предпочтительно в форме национальной стратегии или плана действий;
The early involvement of donor agencies, ideally beginning at the stage of completing the comprehensive self-assessment checklist, will be critical to enlisting the support of those donor agencies when it comes to the implementation of identified projects. Участие агентств-доноров на самой ранней стадии, начиная, предпочтительно, со стадии заполнения комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, будет иметь решающее значение для того, чтобы заручиться поддержкой этих доноров в том, что касается осуществления выявленных проектов.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...