Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
CARICOM believes that the veto is an anachronism; and ideally it should be limited in its use with a view to its eventual elimination. КАРИКОМ считает, что вето является анахронизмом и в идеале его применение должно быть ограничено и со временем окончательно отменено.
It was mentioned that multi-year and annual work plans in the countries should ideally cover all activities related to official statistics, including all producers of statistics such as Central Banks, under the coordination of National Statistical Offices (NSO). Было упомянуто о том, что многолетние и годичные планы работы на уровне стран должны в идеале охватывать все мероприятия, связанные с официальной статистикой, и всех разработчиков статистики, таких как центральные банки, и при общей координирующей роли национальных статистических управлений (НСУ).
The President and the co-chairs would request the understanding of Parties on time limitations for interventions, which ideally should not exceed two minutes for each speaker. Председатель и сопредседатели предложат вниманию Сторон ограничения в отношении продолжительности выступлений, которые в идеале не должны превышать две минуты для каждого оратора.
A Paul Eddington? -Well, ideally the Paul Eddington. Ну, в идеале, самого Пола Эддингтона Он просто чудесный!
Ideally, in a way that doesn't incriminate us. В идеале, чтобы нам ничего не предъявили.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
As you can see, many of our products are ideally suited For resolving these types of hostage negotiations. Как вы видите, многое из нашей продукции идеально подходит для разрешения таких ситуаций с заложниками.
Eden Amsterdam Centre Hotel is ideally situated in the heart of Amsterdam. Очаровательный отель Eden Amsterdam Centre идеально расположен в самом центре города, напротив оживленной площади Ляйдсепляйн.
But showbiz in the globalized world is capable of and tries to be so ideally flat that the reverse - positive - side becomes an unattainable mirage... Но шоу-бизнес в глобальном мире и способен, и стремится быть настолько идеально плоским, что обратная - позитивная - сторона становится недостижимым миражем...
Such luxury is available only to those who are ideally adapted to a modern nutritional environment that only we can create for ourselves. Эта роскошь доступна только тем, кто в современном мире идеально адаптирован к той пищевой среде, которую мы сами себе создаём.
Ideally, the selection of inspectors should take into account the skills profile needed to undertake complex system-wide evaluations. Было бы идеально, если при отборе инспекторов принимался во внимание набор навыков, необходимый для проведения сложных общесистемных оценок.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
Pre-Trial Judges seized of cases that they would not hear at trial would, at times, make decisions which should ideally have been made by the Trial Chamber that would conduct the trial. Судьи предварительного производства, которые не предполагают возвращаться к соответствующему делу на этапе судебного разбирательства, иногда принимают решения, которые в идеальном случае должна принимать соответствующая Судебная камера.
Ideally, the same dispute resolution rules should apply to both types of transaction. В идеальном случае одни и те же правила урегулирования споров следует применять к обоим видам сделок.
Ideally, such protection, by creating monopoly rents for the developer of the new product, should encourage firms in developed countries to undertake research on crops that are appropriate for developing countries. В идеальном случае такая защита путем введения монопольных отчислений в интересах разработчика нового продукта должна стимулировать фирмы в развитых странах осуществлять исследования в отношении культур, которые являются пригодными для развивающихся стран.
Mr. Swaminathan (India) said that the introduction of terms that might not be widely understood, such as "productive sector", should ideally be avoided. Г-н Сваминатан (Индия) говорит, что исполь-зование терминологии, не всегда понимаемой одинаково, например термина "производственный сектор", в идеальном случае следует избегать.
Ideally these higher-level posts should have been advertised so that field service staff could apply. В идеальном случае следовало бы указывать эти должности высокого класса в объявлениях о вакансиях, с тем чтобы сотрудники на местах могли претендовать на их заполнение.
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
Ideally, agencies involved in such matters should have common databases. В идеальном варианте, учреждения, занимающиеся такими вопросами, должны иметь общие базы данных.
Ideally, the international judges, prosecutors and/or staff should aim to impart their knowledge and expertise so that in the longer term, their positions could be phased out and taken by nationals. В идеальном варианте, международные судьи, обвинители и/или сотрудники должны делиться своими знаниями и опытом, с тем чтобы в долгосрочной перспективе их должности могли бы постепенно сокращаться и заниматься гражданами принимающей страны.
Ideally, they guarantee departure times, delivery times, regularity and frequency of service, direct service without transhipment or warehousing en route. В идеальном варианте они гарантируют время отправки, время доставки, регулярность и частоту обслуживания, прямые услуги без перевалки или сдачи груза на хранение в пути.
Ideally, a transition centre or intermediate facility should be used and special consideration should be given to ensure that such cases are brought to the courts in a timely manner. В идеальном варианте следует использовать транзитный центр или место временного содержания, а также следить за обеспечением своевременной передачи таких дел в суды.
Ideally, a SARSAT or COSPAS polar- orbiting satellite will overfly the beacon within the next hour and calculate a Doppler location, which will be forwarded to the SAR personnel who may already be en route. В идеальном варианте находящийся на полярной орбите спутник САРСАТ или КОСПАС совершает пролет над маяком в течение одного часа и рассчитывает доплеровское местоположение, которое направляется поисково-спасательному персоналу, уже начавшему спасательную операцию.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
The panel should ideally include articulate and stimulating speakers. Желательно, чтобы в состав приглашенных экспертов входили опытные и инициативные ораторы.
We choose one person, ideally a volunteer, we all say he was the one who had the fight with the landlord. Выберем одного, желательно добровольца... и станем все говорить, что он подрался с владельцем.
Ideally the Code should also be adapted to national conditions by selecting the most relevant provisions and filling potential gaps. Также желательно, чтобы Кодекс был приспособлен к конкретным национальным условиям путем отбора наиболее актуальных положений и заполнения возможных пробелов.
Ideally, to analyse the change in GDP on poverty, one would need to have observations for several years in different countries. В идеале для анализа воздействия изменений ВВП на состояние нищеты желательно иметь результаты наблюдений по различным странам за несколько лет.
Ideally, classification personnel should be actively involved in the provision of advice to managers on the structuring of assignments and implications of restructuring proposals on the levels and relationships of posts. Весьма желательно, чтобы сотрудники по классификации принимали активное участие в оказании руководителям консультативных услуг по вопросам должностной структуры и последствий предложений по перестройке для классов должностей и взаимосвязей между ними.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
The estimated damage costs are ideally based on direct valuation methods. Для расчета размера ущерба лучше всего использовать методы прямой оценки.
Ideally one indicator per issue and expected result. Лучше всего - один показатель по каждой проблеме и планируемому результату;
The United Nations should also provide guidance on what geospatial information is required for its own programmes, given that global and regional geospatial information is ideally sourced from national geospatial information authorities. Организации Объединенных Наций следует также давать указания в отношении того, какая геопространственная информация требуется для ее собственных программ, учитывая, что глобальную и региональную геопространственную информацию лучше всего получать от национальных ведомств геопространственной информации.
Ideally, this should be open-ended and unconditional, to make the best contribution to an improved international security environment. В идеале это должно носить бессрочный и безусловный характер, с тем чтобы лучше всего способствовать улучшению обстановки в сфере международной безопасности.
Reciprocating compressors are ideally suited to this task and we offer practical solutions to meet this new environmental requirement. Это оказалось той областью, где лучше всего использовать поршневые компрессоры. И мы уже можем предложить здесь свои практические наработки.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно.
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков.
The second goal of the strategy is to upgrade the measures, ideally to measures in which quality development is entirely recorded as volume development, e.g. fully quality corrected PPI's. Вторая цель стратегии заключается в совершенствовании показателей теоретически до такого уровня, когда динамика качества целиком регистрируется как динамика физического объема, например полностью скорректированные по качеству ИЦП.
Ideally, we should be prepared to target elements that essentially constitute the real political Gordian knot, such as enlarging the Council in its two categories. Теоретически мы должны быть готовы к рассмотрению тех элементов, которые по существу представляют собой настоящий политический «гордиев узел», а именно вопроса о расширении Совета в двух его категориях.
Ideally, you would not be satisfied until you had actuallydone the work. Теоретически вы не были бы удовлетворены, пока эта работане завершена,
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
In fact, the reconciliation of work and family life should ideally involve both parents and benefit both parents. В действительности согласование вопросов, касающихся трудовой деятельности и семейной жизни, должно в идеальном плане касаться обоих родителей и осуществляться в интересах обоих родителей.
Ideally, an independent panel should have elaborated all the details requested of the Secretary-General. В идеальном плане все вопросы, указанные Генеральным секретарем, должна была бы проработать независимая группа.
Ideally, this process informs national debates on human rights issues and creates new constituencies in support of human rights. В идеальном плане этот процесс является одним из элементов национальных дебатов по вопросам прав человека и привлекает новых субъектов к делу защиты прав человека.
Ideally, camps for refugees or the internally displaced should be places of safety, offering protection and assistance. В идеальном плане лагеря для беженцев или перемещенных внутри страны лиц должны быть безопасным местом, в котором обеспечивается необходимая защита и оказывается необходимая помощь.
Ideally, the updated reform plan, once finalized, would receive endorsement by the Security Council, as was the case with the current plan. В идеальном плане обновленный план реорганизации Гаитянской национальной полиции после его окончательной разработки будет одобрен Советом Безопасности так же, как и нынешний план.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
3.2.2.2.7 The tiered approach provides guidance on how to organize existing information on a substance and to make a weight of evidence decision about hazard assessment and hazard classification (ideally without conducting new animal tests). 3.2.2.2.7 Поэтапный подход обеспечивает надлежащее руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию о том или ином веществе и принять обоснованное решение об оценке опасности и ее классификации опасности (в идеальном случае без проведения новых испытаний на животных).
The 41 member States and 6 member organizations of the Network had designated two focal points each, ideally from law enforcement and the judiciary, for communication with other members on tracing, freezing, seizure and confiscation of criminal assets. Каждое из 41 государства-члена и шести организаций - членов сети назначило двух координаторов - в идеальном случае из числа сотрудников правоохранительных и судебных органов - для поддержания связей с другими членами сети по вопросам отслеживания, замораживания, изъятия и конфискации активов, полученных преступным путем.
Ideally, the economic engagement of all players in the global production chain should be characterized. В идеальном случае необходимо дать характеристику экономической роли каждого субъекта в глобальной производственно-сбытовой цепочке.
Ideally, indicators should measure not only the inputs but also the results of urban development: the performance of policies and the reaction of the urban actors. В идеальном случае показатели должны обеспечивать оценку не только входных факторов, но и итогов процесса городского развития, т.е. эффективности проводимой политики и реакции участников этого процесса.
Ideally, security sector reform should begin at the outset of a peace process and should be incorporated into early recovery and development strategies; В идеальном случае реформа сектора безопасности должна начинаться в самом начале мирного процесса и должна включаться в начальные стратегии восстановления и развития;
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally, a village, the social and political unit, consists of 10 clans. В идеале в одной деревне, являющейся социальной и политической единицей, имеется десять кланов.
Ideally any follow-up report should include a detailed assessment of developments relevant to recommendations in a systematized and chronological manner. В идеале в любой доклад о последующих мерах следует систематически включать в хронологическом порядке подробную информацию об изменениях, связанных с рекомендациями.
Ideally, it would slow to, say, 27% this year! В идеале в этом году он должен замедлиться, скажем, до 27%!
National statistics offices, ideally in collaboration with their national spatial organization, would be well placed to provide this leadership; Национальные статистические учреждения, в идеале в сотрудничестве с их национальными геопространственными организациями, имеют все возможности, чтобы взять на себя лидерские функции в этом деле;
Ideally, the sample should contain most of the popular varieties in the same proportions as they are found in the population. В идеале в состав выборки должны быть включены пользующиеся наибольшим спросом наименования с весами, отражающими их структуру потребления на рынке.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
The Commission on Sustainable Development was ideally placed to prepare for that review. Комиссия по устойчивому развитию является идеальным органом для подготовки такого обзора.
We believe that the International Organization for Migration, with its tremendous experience in migration matters and its worldwide reach, is ideally placed to be the prime vehicle for worldwide capacity-building. Мы считаем, что Международная организация по миграции благодаря своему громадному опыту в вопросах миграции и тому, что ее деятельность охватывает весь мир, является идеальным инструментом для наращивания такого потенциала во всем мире.
The Government is therefore of the view Hudson-Phillips' qualifications and experience make him ideally suited for election to the Court and will enable him to make a valuable contribution to the development of the jurisprudence of the International Criminal Court. В этой связи, по мнению правительства, знания и опыт г-на Карла Хадсона-Филлипса делают его идеальным кандидатом, который в случае избрания внесет ценный вклад в совершенствование практики Международного уголовного суда.
Ideally, there should be only one United Nations agency active in a certain area. Было бы идеальным, если бы деятельность в какой-либо определенной области осуществляло лишь одно учреждение Организации Объединенных Наций.
The perfect shape and quality of window and door structures, winter gardens and canopies will ideally fit into your living space. Отличная форма и выполнение окон, дверей, зимних садов и навесов являются идеальным дополнением Вашего жилого пространства.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
This comfortable residence is ideally situated, only 5 minutes away from the Parc des Expositions, the Palais des Sports, the greenery of the Parc André Citroën and the waterpark Aquaboulevard. Этот уютный отель удобно расположился всего в 5 минутах от Выставочного парка, Дворца Спорта, зелёного парка Андре Ситроена и аквапарка Aquaboulevard.
The Amsterdam is ideally situated and places guests in the center of all the action. Отель находится в идеальном месте, в эпицентре кипучей городской жизни.
The Richmond Hotel is located in Mamaia resort close to Constanta and offers you 40 rooms, 4 V.I.P suites and the 3 fashionable apartments, ideally suited to spend restful nights. Отель Richmond Hotel расположен на курорте Мамая, рядом с портом Констанца и предлагает своим гостям 40 номеров, 4 VIP номеров Люкс и фешенебельные апартаменты (всего 3), которые идеально подходят для того, чтобы провести в них спокойные ночи.
The staff were extremelly helpful. the location is ideally situated for exploring the city, trips to the beach and trips outside the city being close to all major bus routes. Практически все хорошо, отель в центре города, удобен, в номерах чисто и уютно.
Enjoy simple, clean accommodation at this comfortable hotel, ideally situated near Charleroi Airport and the city centre. Free, scheduled shuttle bus every morning and evening from Monday to Friday. Этот совершенно новый отель, расположенный рядом с аэропортом Шарлеруа, предлагает гостям номера и удобства, такие как бесплатная парковка и бесплатный беспроводной доступ в Интернет.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке.
Ideally, a fact-finding report such as this should have been prepared with the cooperation of all parties. В принципе такого рода доклад об установлении фактов должен быть подготовлен при участии всех сторон.
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования.
Another delegation said that on a theoretical level and ideally, there would be a broad discussion by the Economic and Social Council, on a system-wide basis, of the responsibilities of each agency. Другая делегация заявила, что теоретически в рамках Экономического и Социального Совета должна, в принципе, проводиться широкая дискуссия на общесистемной основе по вопросу о функциях каждого из учреждений.
Ideally, there should be no ongoing management activities on the integrated monitoring sites. В принципе на участках комплексного мониторинга не должно проводиться лесорегулирующих работ на постоянной основе.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
Thus, both organizations are ideally placed to form the basis of the new support organization. Таким образом, обе эти организации являются идеальными с точки зрения создания основы для новой вспомогательной организации.
Conclusion 5: UNDP is ideally situated to strengthen partnerships within the United Nations system to better coordinate United Nations action on poverty alleviation and environmental protection. Вывод 5: ПРООН располагает идеальными возможностями для укрепления партнерских отношений в системе Организации Объединенных Наций в целях более гибкой координации действий Организации в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды.
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы.
With a maximum temperature of 300 ºC and comprehensive programming options, the M series from BINDER is ideally suited for material and aging testing. Работа при температурах макс. 300 ºC и многогранные возможности программирования сделали камеры серии M от BINDER идеальными для испытаний материалов и проб на старение.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора.
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
(a) Coordination of anti-corruption reform programmes, ideally in the form of a national strategy or action plan, is essential to ensuring effective use of resources and to strengthening inter-agency coordination; а) в целях эффективного использования ресурсов и укрепления межведомственной координации исключительно важно осуществлять координацию программ проведения реформ в сфере борьбы с коррупцией, предпочтительно в форме национальной стратегии или плана действий;
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...