According to EISE-93, the proportion of families requiring less than an hour to reach the nearest facility had increased to 68.5 per cent, and the numbers in the other two categories had fallen to 27 and 3.5 per cent respectively. |
По данным ЕИСЕ-93, доля семей, которым на дорогу до ближайшего медицинского учреждения требуется менее одного часа, возросла до 68,5%, в то время, как в рамках второй и третьей категории показатели сократились до 27,3% и 3,5%, соответственно. |
In addition, the Act grants working women the right to 50 days' maternity leave on full pay and one hour per day for breastfeeding for a period of up to one year; women can choose the time best suited for this purpose. |
Кроме того, этот Закон предусматривает предоставление работающим женщинам отпуска по беременности и родам продолжительностью в 50 дней с сохранением 100-процентной заработной платы и одночасовой перерыв на кормление ребенка в течение одного года; при этом женщина может сама выбирать наиболее подходящее для этого время. |
Diplomatic representations of over 90 countries in Madrid, which is under an hour by air from Murcia and well connected by road and rail. |
Дипломатические представительства свыше 90 стран в Мадриде (время полета на самолете - менее одного часа; кроме того, между Мурсией и Мадридом налажено хорошее автомобильное и железнодорожное сообщение) |
The chart clearly identifies that most website visitor sessions were recorded from 1900 hours to 2300 hours with the peak hour between 2000 hours and 2100 hours. |
Диаграмма четко показывает, что основное количество посещений вебсайта приходится на время с 19 час. 00 мин. до 23 час. 00 мин. при пиковой нагрузке в период с 20 час. 00 мин. до 21 час. |
The sum of the differences between the hourly mean O3 concentration and 40 ppb for each hour when the concentration exceeds 40 ppb, accumulated during daylight hours. |
Суммарная кумулятивная разность между среднечасовыми концентрациями озона и значением в размере 40 частей на миллиард для каждого часа, когда значение концентрации превышает 40 частей на миллиард, по всем часовым интервалам в светлое время суток. |
The travel time between Shanghai and Hangzhou reduced from 1 hour 18 minutes to 45 minutes. and travel time between Nanjing and Hangzhou reduced from 3 hours 19 minutes to 2 hours 48 minutes. |
Время в пути между Шанхаем и Ханчжоу уменьшилось с 1 часа 18 минут до 45 минут, между Нанкином и Ханчжоу с 3 часов 19 минут до 2 часов 48 минут. |
Safety considerations required that the armament maintenance and the storage facility have its own berth and be at least 4,400 feet (1,300 m) from the main facility whilst operational considerations dictated that the two facilities should be within an hour's sailing time. |
Соображения безопасности требовали, чтобы склад и зона обслуживания имели собственную якорную стоянку и были удалены как минимум на 4400 футов (1300 м) от основных строений базы, в то время как соображения эффективности диктовали размещение двух пунктов не далее чем в часовом переходе друг от друга. |
In recognition of the remarkable courage you have demonstrated in our darkest hour we present you with this symbol of our gratitude and request that you and your steed Free-fall join the Skybax Squadron |
В благодарность за необычайное мужество, проявленное тобой в столько трудное время, Мы вручаем тебе этот символ признательности и просим тебя и Свободное Падение вступить в эскадрон скайбаков. |
Do you think we could move to an hour and a half session? |
Как вы думаете, мы можем продлить время наших встреч до полутора часов? |
While the sessions went well generally, Vig said Cobain would become moody and difficult at times: "He'd be great for an hour, and then he'd sit in a corner and say nothing for an hour." |
Хотя в целом сессии прошли без инцидентов, Виг отмечал, что время от времени Кобейн становился капризным и проблематичным: «Он мог быть потрясающим и великолепным, но бывало, он мог часами сидеть в углу и молчать». |
Haven't you ever wanted to just wake up at a normal hour and to not press your kids to be superhuman, and not push them towards a goal that only one in a million can reach? |
Ты не когда не хотела встать в нормальное время и не заставлять своих детей быть суперлюдьми, и не гнать их к цели которую может достичь один из миллиона? |
I must gather, then, what is refused to say where it was to the hour in it identified it positively I eat having entered in the shop to buy strychnine? |
Как я понимаю, вы отказываетесь сказать, где были в то время, когда мистер Мейс узнал вас в посетителе аптеки, купившим стрихнин. |
The content and level of detail of the annotations concerning the arrival and departure of detainees varies with the police station and even with the officer in charge, in most cases giving brief personal details of detainees and the hour and reason for their detention. |
Содержание и детальность записей, касающихся прибытия и убытия задержанных, сделанные в различных участках и даже различными дежурными сотрудниками, отличались друг от друга, но в большинстве случаев в них содержалось краткое изложение личных данных задержанных лиц, а также время и причина задержания. |
These would be broadcast during Children's Hour. |
Программа транслировалась в детское время. |
Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon upon my secure hour thy uncle stole with juice of cursed hebenon in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man |
Когда я спал в саду, В своё, послеобеденное время, В мой уголок прокрался дядя твой, С проклятым соком Белены во фляге. |
Take thy fair hour, Laertes - time be thine, and thy best graces spend it at thy will! |
Ищите счастья; в добрый час, Лаэрт. Как вздумаете, проводите время. |
Also varied is the time at which the goal was reportedly scored: eight minutes from the start by Bell's Life, ten minutes by The Sportsman, and "a quarter of an hour's play" by The Sporting Life. |
Также неизвестно время, когда был забит гол: Bell's Life заявляет, что мяч был забит на 8-й минуте, The Sportsman - на 10-й, а согласно The Sporting Life - после «четверти часа игры». |
The site's consensus reads: "While"The Watchers of the Wall" lacks the emotional punch of previous episodes this season, it succeeds as an action-packed hour with cinema-worthy visuals." |
Консенсус сайта говорит, что: «В то время как "Дозорным на Стене" не хватает эмоционального удара предыдущих эпизодов этого сезона, он преуспевает в качестве насыщенного часа с достойным к просмотру визуальными эффектами». |
The median time to go to the source of drinking water, get water and come back is one hour in rural areas compared to one to six minutes in urban areas |
среднее время, затрачиваемое жителями на то, чтобы добраться до источника питьевой воды, набрать воды и вернуться домой, составляет один час в сельской местности и одну-шесть минут в городах; |
Hour's up, gold rod. |
Время пошло, золотой жезл. |
It was during Happy Hour. |
Только во время "счастливого часа"! |
(b) The hour at which the transition occurs (local time) at the beginning and the end of the application of summer time. |
Ь) час (по местному времени), в который вводится и отменяется летнее время; |
Three hours ago, I was sitting at my desk, then I was choppered out into the middle of the Atlantic in a raging storm, landed on the pitching deck of an LPD amid 20-foot seas, and have spent the last hour in a burnt-out machine room |
Три часа назад я сидел за своим столом, потом меня перебросили в центр Атлантики, во время шторма, и я оказался на качающейся палубе военного судна, окруженного шестиметровыми волнами, и я провел последние часы в обгоревшем машинном отделении |
"In the meantime, we would like to assure the people of Afghanistan that we shall stand by them in their hour of trial. We shall not abandon them." (ibid.) |
"В то же время мы хотели бы заверить народ Афганистана, что мы будем поддерживать его в час испытаний". (Там же) |
The hour at which the transition occurs (local time) at the beginning and at the end of the application of summer time; 02.00 h (local time) |
Согласно внесенным изменениям летнее время вводится и отменяется не в 2 час. 00 мин., а в 3 час. 00 мин. (по местному времени), что соответствует центральноевропейскому времени. |