Well, the timeline the FBI gave us was an hour and a half, and this is where Air 12 was flying. |
ФБР сказало нам о временном отрезке в полтора часа, и именно таким был в то время путь нашего вертолёта |
If you divide our planet into strips by lines of longitude, marching east to west, then, for every 15 degrees you travel, noon, that's the time that the sun reaches its highest point in the sky, shifts by one hour. |
Если разделить нашу планету по меридианам на полоски и двигаться с востока на запад, то каждые 15 градусов путешествия полдень, время достижения солнцем самой высшей точки на небе, будет сдвигаться на один час. |
The framework and incentive law on the reduction of the working week, known as the "thirty-five hour law", is not yet ready to be discussed in detail. |
Программно-стимулирующий закон о сокращении рабочего времени так называемый "закон о 35 часах" в ближайшее время не может быть подробно представлен. |
Navigation, a medium term ahead is the navigation phase in which the skipper observes and analyses the traffic situation looking some minutes up to an hour ahead and considers the possibilities of where to meet, pass or overhaul other vessels. |
Под судовождением, учитывающим среднесрочную перспективу, понимается фаза судовождения, когда у судоводителя имеется время, составляющее от нескольких минут до одного часа, для наблюдения за ситуацией с движением судов и ее оценки, а также для расчета возможных встречи, расхождения или обгона других судов. |
In conjunction with the various measures being taken by education departments to strengthen students' physical education, they are also conscientiously organizing radio-calisthenics and mass-exercise physical education movements for students to ensure that students get an hour of exercise every day. |
Органам образования необходимо активизировать организацию физкультурных занятий для учащихся, гарантируя качество физической подготовки, проводя разнообразные спортивные мероприятия во время перемен и организуя утреннюю гимнастику, занятия командными видами спорта и ежедневные занятия школьниками физическими упражнениями в течение часа. |
Instead of wasting my lunch hour surfing the web, Checking football stats, I put on some mellow music, |
Не считая того, что я потратил время ланча на серфинг в сети, просматривая футбольные сайты, закачал спокойной музыки, и медитировал. |
According to the report of the Commission, a catastrophy the likes of which have not been seen in Norway in peacetime was probably less than an hour away when the fire services started cooling down the tanks. |
В докладе этой комиссии указывается, что, если бы пожарные службы не приступили к охлаждению цистерн, вероятно меньше чем через час, произошла бы катастрофа, каких никогда не происходило в Норвегии в мирное время. |
You must arrive within an hour of the arrival time you say if you will be later you must phone reception if not we will not garantee your reservation Call us to communicate the exact time of your arrival. |
Вы должны прибыть в гостиницу во время часов заезда, либо предупредить, позвонив заранее в службу регистрации и приема гостей, что Вы прибудете позже. В противном случае мы не несем ответственности за Ваш заказ. |
Armenia follows the day saving time regime and is 1 hour ahead of Moscow. |
Армения меняет свое время на летнее в последнее воскресенье марта и обратно в последнее воскресенье октября. |
Overnight figures showed that the episode had been watched by 6.442 million viewers on BBC One, a 25.6% audience share, while 210,000 watched on BBC HD an hour later. |
За ночь этот эпизод посмотрело 6,442 миллионов человек с долей просмотра в 25,6%, в то время как 210,000 человек посмотрело эпизод спустя час на BBC HD. |
Jake spends an hour in 1958 before returning to the present, after which Al explains that he's figured out the basics of how the portal functions: Every journey through the portal transports the traveler to September 9, 1958, at 11:58 a.m. |
Проведя в 1958 году один час, Джейк возвращается, после чего Эл сообщает ему законы, которым подчиняется портал: Портал ведёт всегда в одно и то же время: 11 часов 58 минут 9 сентября 1958 года. |
Dive Mantanani (4 days/3 nights) Price per person from -EUR 520,- Day 1Departure from Kota Kinabalu for 1,5 hours transport to Usukan Bay at Kota Belud. From there a 1 hour boatride to Mantanani Island. |
Уникальная возможность в то же самое время итой же области, охотиться наобыкновенного оленя, лань, американского лося, косулю, муфлона, дикого борова.Все это делает Швецию уникальной. |
'Fess up. "The hour groweth late." |
Исповедуйся, сын мой, ибо время уходит. |
The Committee is particularly concerned about the fact that, at present, a lawyer may not see his or her client until the first hour after the person's period of detention has been extended, provided that authorization has been obtained from the Crown Prosecutor-General. |
Комитет обеспокоен, в частности, тем, что в настоящее время адвокат может встретиться со своим клиентом только после продления его задержания и лишь с санкции Генерального прокурора Королевства. |
Of all interventions realized to reduce the unemployment situation, some concerned specifically particularly the socially useful workers (that is, long-term unemployed, workers in zero hour extraordinary redundancy payment, etc.) Intervention described below. |
Часть мер по сокращению безработицы касалась непосредственно социально полезных работников (т.е. лиц, длительное время находящихся без работы, работников, которым не полагается чрезвычайное почасовое выходное пособие при сокращении, и т.д.). |
Keith Phipps of The A.V. Club wrote, "Perfect for bleary-eyed late-night viewing and pretty much unwatchable at any other hour." |
Кит Фиппс из The A.V. Club отмечает, что «фильм идеально подходит для усталого вечернего просмотра и практически несмотрибелен в любое другое время». |
Select the text area beside the desired hour in the main panel that reflects the time of the event. Double click this area, or just start typing the title of the event to open the New Event dialog. |
Выберите текстовое поле, находящееся рядом с нужным вам временем на основной панели, таким образом будет назначено время для события. Начните набирать текст или щёлкните дважды по этому полю, чтобы открыть диалоговое окно Новое событие. |
Adding of funds is made at any time of the day or night almost immediately and withdrawal of funds from an account is made within an hour. |
Зачисление средств на торговый счет возможно в любое время суток и происходит практически мгновенно, а перечисление средств по заявке на снятие осуществляется в течение одного часа. |
V ehicle drop offs upon departure must be made by the same time as the vehicle was collected (1 hour's tolerance), otherwise an additional day will be charged. |
Клиенты должны возвратить машины в день отъезда в тоже время, когда они получили машину в день прибытия (допуск 1 час). В противном случае будет защитан дополнительный день. |
Indeed, trading in the US nowadays is concentrated at the beginning and the last hour of the trading day, when HFTs are most active; for the rest of the day, markets are illiquid, with few transactions. |
В наши дни торговля ценными бумагами в США ведется в основном в первый и в последний час торгов, когда HFT наиболее активны; всё остальное время рынки неликвидны, на них проводится очень мало транзакций. |
By arranging the selected species in a circular pattern, he designed a clock that indicated the time of day by the flowers that were open at each given hour. |
Упорядочивая растения в круговом паттерне, он сконструировал биологические часы, которые самым натуральным образом показывали время дня, в зависимости от того, чьи цветки были открыты и чьи закрыты. |
I take lunch hour. (Applause) This is not - no, no, no, this is not claps. I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do. |
Мне кажется, что каждый из нас должен последовать этому примеру и не просто появляться в классе время от времени, а вести занятия каждый урок. Ну, я преподаю на три четверти ставки, но и это неплохо. |
However, when the same hall serves members of both religions at different times, it must be ensured, as stated above, that at least one hour pass from the end of the prayer service of the first group. |
Однако если один и тот же зал используется представителями обеих религий в различное время, то необходимо обеспечить, как уже говорилось выше, чтобы между окончанием богослужения последователей одной религии и началом богослужения другой проходил по меньшей мере один час. |
We in the Gambia are fortunate that in the hour of need, His Excellency Captain Yahya A. J. J. Jammeh, a soldier with a difference, took centre stage, and now provides the quality of leadership commensurate with the challenges of the times. |
Мы в Гамбии имели счастье, что в час нужды Его Превосходительство капитан Яхья А.Дж.Дж.Джаммех, солдат, полностью отличающийся от других, вышел на первый план и в настоящее время обеспечивает качество руководства, сопоставимое с проблемами нашего времени. |
According to the Government, one hour after he had been heard at the Court of Satu-Mare on 23 January 1995, he had been found unconscious in the middle of a street and immediately taken to hospital, when he was already in a coma. |
Правительство отметило, что спустя час после заслушивания его дела в суде Сату Маре 23 января 1995 года Кисса Иштвана нашли на улице без сознания и немедленно отвезли в больницу, где он находился некоторое время в состоянии комы. |