The police officer contacts the designated lawyer, who must appear within one hour at the police station in question, or at another agreed upon time, provided that this does not influence the investigation. |
Сотрудники полиции вступают в контакт с назначенным адвокатом, который должен прибыть в данное отделение полиции в течение часа или в другое согласованное время, если это не повлияет на ход следствия. |
Furthermore, it is not the wish of my delegation at this late hour, during the closing of the general debate, to enter into accusations and counter-accusations that contribute little to the peace and security of the region. |
Кроме того, моя делегация не собирается в этот поздний час, во время завершения общих прений, заниматься выдвижением обвинений и ответных обвинений, которые мало способствуют миру и безопасности в регионе. |
Before the execution of the disciplinary measure, a medical examination is obligatory and during the execution of the disciplinary measure of solitary confinement, the supervision of a doctor is mandatory at least once in each twenty-four hour period. |
Перед применением этой дисциплинарной меры обязательно проведение медицинского обследования, а во время ее применения - контроль со стороны врача по меньшей мере раз в сутки. |
The prisoner in solitary confinement must have unlimited access to drinking water and sanitary facilities, he or she may read and write and must be provided with time in the open air for at least one hour a day, without contact with other prisoners. |
Во время одиночного заключения заключенный должен иметь неограниченный доступ к питьевой воде и сантехническим удобствам, он имеет право читать и писать и право на прогулку на свежем воздухе продолжительностью не менее часа в день без контактов с другими заключенными. |
In view of the lateness of the hour, and since no candidate obtained an absolute majority in the previous round of balloting, further balloting will be postponed until 3 o'clock this afternoon. |
Ввиду того, что время уже позднее, и поскольку ни один из кандидатов не получил в проведенном туре голосования требуемого большинства голосов, проведение следующего тура голосования откладывается до 15 ч. 00 м. |
What are the odds that five phones would be purchased by different people in the same hour? |
Что странного в том, что пять телефонов купили разные люди в одно и то же время? |
If I wanted to go to any pub, at any hour, in any part of the country, it would take me? |
А если я захочу пойти в любой паб, в любое время, в любом городе - он меня отвезет? |
and the data said that, at top speed, right when I crashed, I was doing 168 miles an hour. |
Данные показали, что во время аварии я ехал со скоростью 270 км/ч. |
Will who I shine be to this hour of the night? |
Кто, черт побери, может звонить в такое время? |
Who I shine will be able to be to this hour of the night? |
Кто это, черт бы побрал, может звонить в такое время? |
The opening of the high-level segment will be held in plenary on the afternoon of Thursday, 9 May 2013, for approximately one hour, followed by a number of ministerial round-table discussions, held during the remainder of the afternoon session. |
Открытие этапа заседаний высокого уровня состоится во время пленарного заседания во второй половине дня в четверг, 9 мая 2013 года, оно продлится приблизительно один час, после чего состоится ряд обсуждений за круглым столом на уровне министров, которые будут проведены в течение оставшейся части дневного заседания. |
According to article 149, the working day for minors is shorter by one hour a day and six hours a week for children over 14, and two hours a day and twelve hours a week for minors aged 14 or under. |
Рабочее время (статья 149) для несовершеннолетних сокращает: на один час в день и на шесть часов в неделю для детей старше 14 лет и на два часа в день и 12 часов в неделю для детей младше 14 лет. |
139.3 As regards rest hours during work, article 34 of the Labour Law observes positive discrimination, giving a woman an hour's rest every five working hours, while men are given the same right every six working hours. |
139.3 Что касается права на отдых во время рабочего дня, то статья 34 Закона о занятости включает положение о позитивной дискриминации, поскольку трудящейся женщине предоставлено право на часовой отдых через каждые пять часов работы, а мужчине - право на часовой отдых через каждые шесть часов работы. |
We have one hour for lunch, we're here to have a great time, okay? |
У нас только час на обед, мы здесь, чтобы хорошо провести время, ясно? |
However, the lateness of the hour, the determination of the Ottoman defenders, and the threat from the large Ottoman reinforcements approaching from the north and north east, resulted in the decision by the Eastern Force to retreat. |
Однако позднее время суток, решимость оттоманских частей и угроза новых подкреплений, приближавшихся с севера и северо-востока, привели британское командование к принятии отступить. |
While the conventional duration of time off for breastfeeding is two hours per day (including time for travel), at least three entities allowed no more than one hour per day (including time for travel). |
В то время как обычная продолжительность свободного времени для грудного вскармливания составляет два часа в день (включая время на дорогу), по меньшей мере три организации выделяли на это не более одного часа в день (включая время на дорогу). |
It had, for example, been struck by the fact that the hourly charge for a helicopter for UNTAC was some $2,600 although it had been informed that some of the pilots flying those helicopters were paid $3 an hour by the contractor. |
Например, она обращает внимание на то, что стоимость аренды одного вертолета в час для ЮНТАК составляет около 2600 долл. США, в то время как, согласно информации, оплата некоторых пилотов этих вертолетов составляла 3 долл. США в час. |
Furthermore, for over 52% of enumerators the average time employed for interview was from 30 minutes to 1 hour (included the time for access to the holding), while for only 27% more time was necessary. |
Кроме того, у более чем 52% счетчиков среднее время опроса составляло 30 мин. - 1 час (включая время поездки до хозяйства), больше времени для этого потребовалось лишь 27% счетчиков. |
the hour of transition (in local time) at the beginning and at the end of summer time. |
час перехода на летнее время (по местному времени) и его отмены; |
The employer is obliged to increase the wage also in cases of night work, overtime work, work during public and religious holidays, work with a break longer than one hour and standby at home. |
Наниматель также обязан повышать зарплату в случаях работы в ночное время и сверхурочной работы, работы во время государственных и религиозных праздников, работы с перерывами, превышающими один час, работы, предполагающей пребывание дома в режиме ожидания. |
Equivalent program: There is one ordinary complementary school operates for senior high school and four complementary junior high schools and there are 15 schools for senior and junior high schools for out of working hour. |
Эквивалентная программа: имеются одна обычная дополнительная школа, обслуживающая полную среднюю школу, и четыре дополнительные неполные средние школ, кроме того, работает 15 полных и неполных средних школ для обучения во внерабочее время. |
(b) The hour of the change (local time) when summer time starts and ends |
Ь) Час (по местному времени), в который вводится и отменяется летнее время |
(b) The hour at which the transition occurs (local time) at the |
Ь) Час (по местному времени), в который вводится и отменяется летнее время |
Juveniles may not work for more than six hours per day. During the working day they are entitled to one or more breaks totalling not less than one hour, and they may not be kept at work for more than four hours consecutively. |
Рабочий день подростков не должен превышать шести часов; в течение рабочего дня они имеют право на один или несколько перерывов общей продолжительностью не менее одного часа, а время их непрерывного труда не должно превышать четырех часов подряд. |
Well, "happiness..." "Not in another place but this place," "not for another hour by this hour." |
Ну, "Счастье... не где-то в другом месте, а здесь, не в другое время, а сейчас". |