Minimum wages are established per work hour for a period of at least six months. |
Минимальный размер оплаты труда устанавливается на почасовой основе на период не менее шести месяцев. |
They were charging by the hour. |
У них был почасовой тариф, и они совсем не торопились. |
The difference between the average payment by the hour for women and men was in the year 2000 between 9 and 16 percent. |
В 2000 году разница в средней почасовой оплате труда женщин и мужчин составляла примерно 9 - 16 процентов. |
Employees paid by the hour or by the piece are compensated if an understanding or a collective labour agreement so provides (as a rule, eight public holidays per year). |
Работники, оплачиваемые на почасовой или сдельной основе, получают компенсацию, если это предусматривается согласно договоренности или коллективным трудовым соглашением (как правило, восемь праздничных дней в году). |
However, pay discrepancies were a problem in the private sector, where women were generally paid on a piece-rate basis, while men were paid by the hour. |
Тем не менее различия в заработной плате представляют собой проблему в частном секторе, где труд женщин обычно оплачивается на сдельной основе, в то время как труд мужчин оплачивается на почасовой основе. |
In it he writes that if he had been paid by the hour, as a lawyer in one of the United States legal firms is, he would have left the United Nations a very rich man. |
В этой книге он пишет, что, если бы в Организации Объединенных Наций ему платили зарплату на почасовой основе, как юристам в юридических фирмах Соединенных Штатов, то он ушел бы в отставку очень богатым человеком. |
if the employee is paid piece-rate or by the hour, he/she is entitled to his/her absence fee on top of the wages due for work on an official holiday. |
если работник оплачивается сдельно или на почасовой основе, то он/она имеет право на получение выходного пособия в дополнение к заработной плате за работу в официальный праздник. |
To cite an example, some countries include while others exclude from recorded government employment those teachers and medical doctors who are paid by the hour, week or day rather than by the month or year. |
Например, если в одних странах в статистических данных о занятости в государственном секторе учитываются преподаватели и врачи, труд которых оплачивается не на месячной и годовой, а на почасовой, недельной и дневной основе, то в других странах они не учитываются. |
By one hour rental of conference room we will charge you as a quarter of half-day rental. |
При почасовой аренде помещений для конференций отель защитывает стоимость четверти полудневной аренды за час пребывания. |
Airport Transfer for inbound passengers is completed after the first address stated is reached, any extra trip is charged as restricted hour tariff. |
Трансфер (встреча в аэропорту) заканчивается на первом адресе, далее действует почасовой тариф. |
New engine has by hour fuel input by 33% less than its nearest analogue TA-12-60 and it weights less by 37% or 110 kg. |
Новый двигатель имеет почасовой расход топлива на ЗЗ процента меньше, чем у ближайшего аналога ТА-12-60, легче его на 110 килограммов (или на 37 процентов). |
The cost estimates for monthly rental of the commercially hired helicopters are based on the block hour rate that has been contracted, plus additional flying hours. |
Смета расходов на месячную аренду вертолетов на коммерческой основе рассчитывалась на основе фиксированной почасовой ставки, согласованной с подрядчиками, плюс дополнительные часы налета. |
While women workers paid by the hour earned 16 per cent less than their male counterparts, no such gender gap had been found in equivalent executive-level jobs. |
Хотя размер почасовой оплаты труда работающих женщин на 16 процентов меньше размера оплаты труда их коллег-мужчин, на руководящих должностях подобного разрыва не наблюдается. |
For workers paid by the hour, by the day on a piecework basis or at a fixed rate, this scheme applies to them only if they have worked for over 90 days (art. 29); |
На лиц, работающих в зависимости от предприятия на условиях почасовой, подневной оплаты или сдельно, это правило распространяется лишь в том случае, если они проработали более 90 дней (статья 29); |
I don't bill by the hour. |
Я не работаю на почасовой оплате. |
You can't hire us by the hour. |
Нас нельзя нанять с почасовой оплатой. |
For what they charge me by the hour, they can stand. |
За то, что они будут судить меня с почасовой оплатой, они могут постоять. |
She, however, charges by the hour. |
Но она, тем не менее, на почасовой оплате. |
No, but we make a date, I don't feel like I have to charge by the hour. |
Нет, но раз у нас свидание... я не хочу ощущать себя так, как будто я на почасовой оплате. |
The truck is by the hour, okay? |
Грузовик с почасовой оплатой, ясно? |
Now I know you lawyers get paid by the hour, which is great, 'cause you can pad your bills all you want, but we don't. |
Ладно, я в курсе, что вы - адвокаты работаете по почасовой оплате, что здорово, поэтому можете копить свои счета сколько хотите, но у нас всё по-другому. |
It is proposed to hire a helicopter on an hourly basis at a cost of $1,500 an hour for an average of 20 flying hours a month for six months. |
Предлагается брать в аренду один вертолет на почасовой основе по ставке 1500 долл. США в час в среднем на 20 полетных часов в месяц в течение шести месяцев. |
Anyone who charges by the hour? |
Кого-нибудь с почасовой оплатой? |
Price for renting vehicle with driver, it is executed time + 1 serve hour. |
Стоимость почасовой аренды рассчитывается как фактическое время аренды плюс 1 час (подача транспорта на заказ). |
As of July 1999 the minimum wage was CK 3,600 for employees who receive a monthly wage, or CK 20 for each hour worked by the employee within the designated working hours. |
На июль 1999 года минимальный размер оплаты труда составлял 3600 чешских крон для работников, получающих помесячную заработную плату, или 20 чешских крон в час для работников с почасовой оплатой труда. |