In Senegal, the staff member involved was dismissed and the losses were being recovered. (h) In Honduras, payments of $59,972.60 were made to an acquaintance of a senior staff member for work of limited output. |
В Сенегале был уволен замешанный в этом деле сотрудник и приняты меры по взысканию возмещения убытков; h) в Гондурасе знакомому одного из руководящих сотрудников была выплачена сумма в размере 59972,60 долл. |
After his recovery, he was transferred to San Pedro Sula City in Honduras, where he was put in a hotel room in that city, which was fully paid for by his friend Rafael Hernández Nodarse, a Cuban-born businessman. |
После выздоровления был переведен в город Сан Педро Сула в Гондурасе, где проживал в гостинице своего друга кубинского предпринимателя Рафаэля Эрнандеса Нодарсе, который оплачивал все его расходы. |
The labour market in Honduras has little capacity to absorb the whole of the unemployed labour force, so that access to jobs is more difficult for some population groups, specifically the over-35s and the disabled. |
Рынок труда в Гондурасе не позволяет обеспечить работой всю незанятую рабочую силу, что затрудняет доступ к рабочим местам определенных категорий лиц, особенно людей старше 35 лет и лиц с физическими недостатками. |
They also have a lower capacity to cope. When Hurricane Mitch, in 1999, affected 1.5 million people directly in Honduras and 850,000 in Nicaragua, with a total damage estimate of approximately $4.8 billion, the damage was not evenly distributed throughout the population. |
Когда ураган «Митч» непосредственно затронул в 1999 году 1,5 млн. человек в Гондурасе и 850000 человек в Никарагуа, причинив ущерб, который, по оценкам, составил приблизительно 4,8 млрд. |
Crime prevention programmes for young people were developed and implemented in Ecuador, Honduras and Peru and programmes aimed at citizen security and safety audits were carried out in Brazil and Panama. |
В Гондурасе, Перу и Эквадоре были разработаны и осуществлялись ориентированные на молодежь программы предупреждения преступности, а в Бразилии и Панаме проводились программы по оценке уровня безопасности граждан. |
There are two psychiatric hospitals in Honduras providing mental health care: the Santa Rosita National Psychiatric Hospital and the Dr. Mario Mendoza Psychiatric Hospital. The most frequent diagnoses are mental disorders attributable to alcohol consumption, bipolar affective disorder and manic-depressive episodes with psychotic symptoms. |
Для оказания услуг по охране психического здоровья в Гондурасе функционируют две психиатрические больницы: Национальная психиатрическая больница "Санта Росита" и Психиатрическая больница доктора Марио Мендосы; среди пациентов этих больниц наиболее часто диагностируются алкогольная зависимость, биполярное аффективное расстройство и маниакально-депрессивные эпизоды с психотическими симптомами. |
Officers for protection of infants (OPIs) have been trained by the National Migration Institute and are now part of an approach also being considered in Guatemala and Honduras, while returned children are included in local projects in partnership with Save the Children and HSBC. |
Национальный институт по вопросам миграции обеспечивает подготовку сотрудников службы защиты детей, и возможности использования аналогичного подхода в настоящее время рассматриваются в Гватемале и Гондурасе; для оказания помощи возвратившимся детям осуществляются местные проекты в рамках партнерских отношений с организацией «Спасти детей» и банком «Эйч-эс-би-си». |
In Honduras, the female illiteracy rate fell from 34.7 per cent to 19.8 per cent between 1998 and 2001 as a result of the adult literacy and basic education programme. |
В Гондурасе неграмотность среди женщин упала в период 1998 и 2001 годов с 34,7 процента до 19,8 процента в результате повышения уровня грамотности среди взрослого населения и программы базового образования. |
In Honduras, UNDP has been promoting debate on the strengthening of democracy, focusing on the paradox that, while democracy is advancing, inequalities are increasing. |
В Гондурасе ПРООН содействовала проведению дискуссии по вопросам укрепления демократии с акцентированием внимания на той парадоксальной ситуации, когда наряду с развитием демократии возрастает неравенство между различными группами населения. |
While the Lenca people continue to live in the same region today, Lyle Campbell reported in the 1970s that he found only one speaker of the language in Chilanga, El Salvador, and none in Honduras. |
Хотя племя ленка до сих пор проживает в указанном регионе, Лайл Кэмпбелл писал в 1970-е гг, что обнаружил всего одного живого носителя в городе Чиланга (Сальвадор), а в Гондурасе вообще ни одного. |
Not even in Nicaragua, which shares many of the characteristics of the other countries of the region, have gangs become dedicated to killing and terrorizing the population in the way that they do in Guatemala, Honduras, El Salvador, and now in Chiapas, Mexico. |
Даже в Никарагуа - стране, имеющей много общих черт с другими странами региона - уличные банды не убивают и терроризируют местное население в той же степени, как в Гватемале, Гондурасе, Сальвадоре и сегодня в Чиапас (Мексика). |
However, the Committee is concerned that, despite the 2003 National Plan for prevention of mother-to-child transmission, the incidence of HIV/AIDS in Honduras is worryingly increasing and substantially higher than the average in the region. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие в 2003 году Национального плана предупреждения заражения ВИЧ/СПИДом детей матерями, в Гондурасе отмечается вызывающая тревогу тенденция к увеличению числа заболеваний ВИЧ/СПИДом, существенно превышающая средние показатели по региону. |
The current phenomenon of gangs ("pandillas") in Honduras began in the 1990s, following the deportation of a number of young Hondurans with criminal records from the United States of America and the lack of resources to reintegrate them into the economy. |
Явление, связанное с деятельностью этих банд, фактически возникло в Гондурасе в 90е годы, что было обусловлено депортацией из Северной Америки определенного числа молодых гондурасцев с криминальным прошлым и отсутствием ресурсов для вовлечения этих молодых людей в экономическую жизнь страны. |
Other projects were a plantain processing plant in Honduras, a fish-sauce processing plant in Viet Nam, furniture-making in Indonesia and leather processing in Uganda. |
Из других проектов следует отметить строительство завода по переработке бананов в Гондурасе, завода по изготовлению рыбного соуса во Вьетнаме, производство мебели в Индонезии и кожевенное производство в Уганде. |
In Honduras, an evaluation of a project for licensing of reproductive health clinics in underserved areas pointed to the need to introduce a new strategy to reach underserved populations relying on associate doctors in addition to franchised clinics. |
В Гондурасе в рамках проведения оценки проекта лицензирования клиник по обеспечению репродуктивного здоровья в районах, обеспечиваемых недостаточным объемом услуг, было указано на необходимость разработки новой стратегии охвата групп населения, в недостаточной степени обеспечиваемых услугами, с использованием прикрепленных врачей дополнительно к действующим клиникам. |
Most recently, the RFK Center and the Cornell Clinic sent a delegation to Cali, Colombia, from 6 to 11 April 2011 to assess the educational situation of indigenous Nasa people living within the Honduras and Cerro Tijeras indigenous reservations. |
Совсем недавно Центр Роберта Ф. Кеннеди и Корнельская клиника направили делегацию в Кали, Колумбия, в период с 6 по 11 апреля 2011 года с целью оценки положения в области получения образования коренным народом Наса, проживающим в резервациях коренных народов в Гондурасе и Серро Тихерас. |
Some United Nations entities have focused their initiatives on particular groups of women, for example, certain programmes have focused on the needs and situation of rural and indigenous women in Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Honduras, Panama and Peru,. |
В Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Гондурасе, Панаме, Перу и Эквадоре некоторые учреждения Организации Объединенных Наций сосредоточивают свои инициативы на конкретных группах женщин, например, некоторые программы ориентированы на удовлетворение потребностей и улучшение положения женщин сельских районов и коренных народностей. |
In Honduras, a United Nations inter-agency programme has supported a policy road map for children and youth called Ruta Social para un Buen Gobierno por la Infancia, Adolescencia y Yuventud. |
В Гондурасе межучрежденческая программа Организации Объединенных Наций оказала поддержку в реализации плана действий в интересах детей и молодежи под названием «Социальный путь обеспечения надлежащего управления в интересах детей, подростков и молодежи». |
Decision-making forums in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, El Salvador, Guatemala, Honduras, Kazakhstan, Mexico, Nicaragua, the United Republic of Tanzania and Tajikistan, and a regional forum in Central America. |
В Бразилии, Гондурасе, Индонезии, Колумбии, Мексике, Республике Молдова, Сенегале, Уругвае и Эквадоре, а также в Центральной Америке, Южной Азии и Западной Африке. Афганистан, Бурунди, Либерия, Руанда и Эквадор. |
We may say that Honduras has a broad legal framework to guarantee the rights of its citizens. |
с) Можно утверждать, что в Гондурасе создано юридически-правовое поле, гарантирующее гражданские права и известное как правовое пространство. |
He rarely spoke with his mother, who lived in Honduras, or with his father, who he referred to as "Uncle Manuel". |
Рубен почти не общался ни со своей матерью, проживавшей со вторым мужем в Гондурасе, ни со своим отцом, которого он даже никогда не называл отцом, а только «дядя Мануэль». |
In Honduras, the anti-Sandinista war also destabilized the country which saw military aid increase vertiginously from $9 million in 1980 to $81 million in 1986. |
В Гондурасе война против сандинистов также привела к дестабилизации страны, причем объемы военной помощи возрастали с головокружительной скоростью - от 9 млн. долл. США в 1980 году до 81 млн. долл. США в 1986 году. |
They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. |
Они знали, что каждый год примерно 75 тысяч жителей Гондураса переезжают в Соединённые Штаты, и они задумались, что они могут сделать, чтобы люди могли остаться и работать таким же образом в Гондурасе. |
The positive effects of programmes to support SSNs are also illustrated by evaluations of the impact of conditional cash transfer programmes in Mexico, as well as programmes in Honduras, Nicaragua and Bolivia. |
Положительное влияние программ поддержки ССЗ проиллюстрировано также оценками сопровождаемых условиями программ перевода наличных средств, осуществляемых в Мексике, а также программ, осуществляемых в Гондурасе, Никарагуа и Боливии. |
With regard to AIDS in the region, the regional director explained that programmes were under way in cooperation with the Pan American Health Organization and that AIDS-related programmes had been developed in the Caribbean, Honduras, Chile and Colombia. |
Что касается заболеваемости СПИДом в регионе, то Региональный директор объяснил, что в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения уже осуществляются соответствующие программы и что в карибском субрегионе, Гондурасе, Чили и Колумбии были разработаны программы, направленные на борьбу со СПИДом. |