Finding such a solution between the parties in Honduras, with the backing of the international community, is more urgent than ever. |
Сегодня достижение урегулирования сторонами в Гондурасе при поддержке международного сообщества носит более неотложный характер, чем когда бы то ни было ранее. |
In that respect, through me, it joins in the appeal for solidarity that was launched on behalf of the re-establishment of the constitutional order of Honduras. |
В этой связи они через меня присоединяются к воззванию солидарности, оглашенному во имя восстановления в Гондурасе конституционного порядка. |
In Honduras, the definition of an older person is any Honduran national or non-national aged 60 or over. |
В Гондурасе пожилыми людьми или лицами "третьего возраста" считаются граждане или иностранцы, которым исполнилось шестьдесят полных лет. |
Masonic lodges naturally exist in Honduras, although it is problematic to have young recruits. |
Конечно, и в Гондурасе есть масонские ложи, хотя с молодым их пополнением весьма проблемно. |
Right-to-food framework legislation has been adopted in Argentina, Guatemala, Ecuador, Brazil, Venezuela, Colombia, Nicaragua, and Honduras. |
Законодательство о праве человека на продовольствие было принято в Аргентине, Гватемале, Эквадоре, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Нкарагуа и Гондурасе. |
American author O. Henry (William Sydney Porter) spent about a year living in Honduras, primarily in Trujillo. |
Американский писатель О. Генри, полгода скрываясь в Гондурасе от правоохранительных органов США, проживал в основном в Трухильо. |
Most of the mammillarias are native to Mexico, but some come from the southwest United States, the Caribbean, Colombia, Venezuela, Guatemala and Honduras. |
Большинство маммиллярий происходят из Мексики, но некоторые виды растут на юго-западе США, в Вест-Индии, Колумбии, Венесуэле, Гватемале и Гондурасе. |
A positive inflow of foreign short-run and investment capital more than compensated for current account deficits, although international reserves decreased in Guatemala and Honduras. |
Приток иностранного краткосрочного и инвестиционного капитала более чем компенсировал дефицит по текущим статьям платежного баланса, однако в Гватемале и Гондурасе наблюдалось уменьшение золотовалютных резервов. |
In Honduras, elections were held on 25 November 2001, resulting in the election of Ricardo Maduro Joest of the Partido Nacional to the presidency. |
25 ноября 2001 года состоялись выборы в Гондурасе, в результате которых президентом страны был избран представитель Национальной партии Рикардо Мадуро. |
Tropical depression 12-E caused flooding and mudslides that affected 2 million people in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Nicaragua in October 2011. |
В октябре 2011 года тропический циклон 12-Е вызвал наводнения и оползни, от которых пострадало 2 млн. человек в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Мексике, Никарагуа и Сальвадоре. |
Grants totalling $166,877 were awarded to nine projects in five countries (Benin, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay). |
Были предоставлены субсидии для осуществления девяти проектов в пяти странах (Бенине, Гондурасе, Мальдивских Островах, Мексике и Парагвае) на общую сумму 166877 долл. США. |
United Fruit president Thomas Sunderland wrote to Secretary of State Martin: The events of today indicate that the situation in Honduras is growing more serious with the passing of time. |
Его действия были негативно восприняты деловыми кругами Соединенных Штатов. а президент United Fruit Томас Сандерленд написал госсекретарю Д. Раску: Сегодняшние события показывают, что ситуация в Гондурасе с течением времени становится все более серьезной. |
"Today, the lawmakers at the service of the dominant classes ratified the coup d'état in Honduras," Zelaya said in a statement released shortly after the vote. |
«Сегодня законодатели на службе господствующих классов ратифицировали государственный переворот в Гондурасе», - сказал Селайя в заявлении, опубликованном вскоре после голосования. - «Они приговорили Гондурас к существованию без верховенства закона». |
Two Jordanian nationals carrying false Honduran papers, Yoanis Yassin Saied and Bassen Waarie, were arrested in Honduras on 15 March 2002. |
15 марта 2002 года в Гондурасе были задержаны два иорданских гражданина Йоанис Яссин Сайед и Бассен Ваари, которые имели при себе подложные документы Гондураса. |
Just 23,054 individuals (7.7 per cent) receive any form of retirement benefit or pension in Honduras. |
В Гондурасе 23054 человека (7,7%) получают те или иные виды пенсионного пособия или пенсии. |
His expertise was called on as a constitutional commissioner to help frame governments in British Honduras, Zanzibar, and Malta. |
Во многом это обстоятельство обусловило его назначение на должность конституционного комиссара по оказанию помощи колониальным органом власти в британских Гондурасе, Занзибаре и на Мальте. |
In many instances public investment was the adjustment variable, as it occurred in Honduras, Nicaragua, Panama, Peru, Paraguay, and Trinidad and Tobago. |
Во многих случаях корректировка бюджетных расходов в сторону понижения осуществлялась за счет государственных инвестиций, как это имело место в Гондурасе, Никарагуа, Панаме, Парагвае, Перу и Тринидаде и Тобаго. |
In Honduras, municipal governments have coordinated community initiatives on gender-based violence, including the use of popular sports to promote peer education for youth in high-incidence neighbourhoods. |
В Гондурасе городские власти координировали общинные инициативы, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин, используя в том числе популярные виды спорта в целях просвещения молодежи в районах, в которых отмечается наибольшее количество случаев насилия. |
The Working Group expressed its concern that one of the ASJ staff threatened was killed in Honduras by two unidentified men on motorbike on 4 December 2006. |
Рабочая группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что один из сотрудников Ассоциации, в адрес которого поступали угрозы, был убит в Гондурасе 4 декабря 2006 года двумя неизвестными лицами, перемещавшимися на мотоцикле. |
Our SRM programs, most notably in Mongolia, Afghanistan and Honduras, promoted livelihoods and economies while protecting and improving the environments they exist within, as well as buffered communities against poverty and hunger. |
Наши программы по УИР, в частности в Монголии, Афганистане и Гондурасе, направлены на обеспечение средств к существованию и развитие экономики, на охрану окружающей среды и создание более благоприятных условий для жизни людей, а также защиту общин от голода и нищеты. |
In Honduras, a $33,245 Rotary grant is helping to furnish classrooms and washrooms at a vocational and literacy training school. |
В Гондурасе с помощью субсидии "Ротари" на сумму ЗЗ 245 долл. США осуществляется отделка классов и туалетов в школе профессиональной подготовки и обучения грамоте. |
With our neighbours and brothers in Honduras and El Salvador, we are working together for the sustainable development of the Gulf of Fonseca. |
Вместе со своими соседями и братьями в Гондурасе и Сальвадоре мы прилагаем совместные усилия к достижению устойчивого развития стран региона, расположенных на берегах залива Фонсека. |
In Honduras, 37,590 disaster-affected people were organized into groups for improved value chain development in the agriculture sector, leading to secure and long-term employment. |
В Гондурасе 37590 пострадавших от стихийных бедствий лиц были организованы в бригады по переработке сельскохозяйственной продукции, что позволило повысить ее себестоимость и обеспечить надежные и долгосрочные перспективы занятости. |
Day-care programmes such as those on child development in Ecuador, community homes in Guatemala or maternal companies in Honduras allow women living in poverty to manage their work and family lives better. |
Такие программы дневного ухода за детьми, как программа развития ребенка в Эквадоре, общинные дома в Гватемале или материнские компании в Гондурасе позволяют женщинам, живущим в условиях нищеты, более плодотворно решать проблемы собственной занятости и семейной жизни. |
This only exacerbates the unrest created by the criminal military coup in Honduras, which we hope will be very short-lived. |
Это лишь усугубляет нестабильность ситуации после совершения военного переворота в Гондурасе, но мы надеемся, что преступникам не удастся сохранить свой режим надолго. |