Argentina's Foreign Affairs Minister, Héctor Timerman, said "Latin American democracies will not allow a repeat in Ecuador of the coup in Honduras." |
Аргентинский министр иностранных дел Эктор Тимерман сказал: «Латиноамериканские демократии не позволят повторить в Эквадоре удачный переворот, как это было в Гондурасе». |
From September 1993 to May 1994, the Department coordinated the international response to more than 40 natural disasters, including earthquakes, tropical storms, floods and landslides in India, Honduras, Madagascar, Indonesia, Peru and Mozambique. |
В период с сентября 1993 года по май 1994 года Департамент координировал деятельность международного сообщества в связи с более чем 40 стихийными бедствиями, включая землетрясения, тропические ураганы, наводнения и оползни в Индии, Гондурасе, Мадагаскаре, Индонезии, Перу и Мозамбике. |
Action taken: In March 1995, the Electoral Assistance Division, in cooperation with UNDP, organized a forum on updating the civilian and electoral registers in Honduras. |
Принятые меры: В марте 1995 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в сотрудничестве с ПРООН организовал Форум по обновлению регистров гражданского состояния и избирательных списков в Гондурасе. |
It had been abolished in Honduras in 1956 and carried out there for the last time in 1940. |
В Гондурасе он был отменен в 1956 году и в последний раз был приведен в исполнение в 1940 году. |
In the last year, the free elections and orderly transitions of power that have taken place in Panama, Costa Rica, El Salvador and Honduras have vindicated our new-found, or rather rediscovered, destiny. |
За прошлый год были проведены свободные выборы и в спокойной обстановке осуществлены акты передачи власти в Панаме, Коста-Рике, Сальвадоре и Гондурасе, ставшие свидетельством того, что эти страны стали или, скорее, вновь стали хозяевами своей судьбы. |
The Committee is of the view that further measures and efforts are urgently required to facilitate the registration of children so as to ensure that all children in Honduras possess the necessary registration certificates/documentation. |
По мнению Комитета, необходимо в срочном порядке предпринять дополнительные меры и усилия для облегчения процесса регистрации детей, с тем чтобы снабдить всех детей в Гондурасе необходимыми регистрационными удостоверениями/документами. |
102/ It was reported at the Fifth Meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, that the provisions of article 17 were being fully implemented in Argentina, Chile, Ecuador, France, Honduras, Italy, the United Kingdom and the United States. |
102/ На пятом Совещании ХОНЛЕА стран Латинской Америки и Карибского бассейна было отмечено, что положения статьи 17 в полном объеме выполняются в Аргентине, Гондурасе, Италии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Франции, Чили и Эквадоре. |
In this context, we should mention the signing of the Framework Treaty on Democratic Security in Central America, adopted at the Seventeenth Summit Meeting of the Central American Presidents, held in Honduras in 1995. |
В этом контексте мы хотели бы упомянуть о подписании Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке, который был принят в 1995 году в Гондурасе на семнадцатой Встрече на высшем уровне президентов стран Центральной Америки. |
In Honduras, 64 per cent of households live in of poverty and 45 per cent live in extreme poverty. |
В Гондурасе 64 домашних хозяйства из 100 живут в условиях нищеты и 45 - в условиях крайней нищеты. |
In that regard, Honduras had enacted a series of legal measures, acceded to various international conventions relating to all aspects of terrorism and adopted laws and other provisions to protect Honduran nationals and foreigners residing in or transiting through the country. |
ЗЗ. В этой связи Гондурас принял ряд мер юридического порядка, присоединился к различным международным конвенциям, касающимся проблемы терроризма в его различных аспектах, и принял законы и другие положения в целях охраны своих граждан и иностранцев, проживающих в Гондурасе или проезжающих через его территорию. |
Pilot Project: Strengthening of Police Institutions for the Improvement of Police Application of Human Rights Standards in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama |
Экспериментальный проект: Укрепление органов полиции в целях более полного применения полицией стандартов в области прав человека в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Сальвадоре |
The disaster provoked a 2.4 per cent decrease in annual GNP in Honduras and a 1.8 per cent decrease in Nicaragua, owing to economic losses in the last half of the year. |
Это стихийное бедствие, которое нанесло странам региона экономический ущерб во второй половине года, вызвало сокращение годового ВНП в Гондурасе на 2,4 процента и в Никарагуа на 1,8 процента. |
Finally, deficits increased slightly in El Salvador and Guatemala (1.6 per cent and 1.4 per cent, respectively) and by 3.5 per cent in Honduras. |
И наконец, дефицит несколько увеличился в Сальвадоре и Гватемале (соответственно, 1,6 процента и 1,4 процента) и Гондурасе (3,5 процента). |
National subprogrammes in Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama supported processes of decentralization and modernization of the State and the strengthening of local bodies and their capacity to formulate and implement local plans. |
В рамках национальных подпрограмм в Белизе, Коста-Рике, Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Панаме оказывалась поддержка процессам децентрализации и модернизации государственных структур и укреплению местных органов и их потенциала в области разработки и реализации местных планов. |
The fact that this growth was possible, despite a decrease in the annual gross national of 2.4 per cent in Honduras and of 1.8 per cent in Nicaragua, owing to economic losses due to hurricane Mitch, is to be applauded. |
Необходимо особо отметить тот факт, что этот рост стал возможным, несмотря на сокращение годового валового национального продукта в Гондурасе на 2,4 процента и в Никарагуа - на 1,8 процента из-за экономических потерь, обусловленных ураганом "Митч". |
As a result, UNFPA is supporting South-South exchange activities under several country programmes, including those in the Dominican Republic, Honduras, Indonesia, Kenya, Malawi, Thailand, Tunisia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В результате ЮНФПА поддерживает мероприятия по обмену по линии Юг-Юг в отношении нескольких страновых программ, в том числе в Гондурасе, Доминиканской Республике, Индонезии, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзании, Таиланде, Тунисе и Уганде. |
Following inter-agency assessments and dedicated workshops, a comprehensive plan for Central America for 2002-2004 was developed and preparations for country workshops in El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama were begun. |
После проведения межучрежденческих оценок и посвященных им семинаров был разработан всеобъемлющий план для Центральной Америки на 2002 - 2004 годы, и была начата подготовка к проведению страновых семинаров в Гондурасе, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре. |
It is imperative to ensure that the regime in Honduras fully respects and complies with the Vienna Convention regarding the Brazilian Embassy, in particular its inviolability and the security of its personnel and other people within its premises. |
Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы правящий в Гондурасе режим полностью уважал и соблюдал Венскую конвенцию в отношении бразильского посольства, в частности его неприкосновенность и безопасность его персонала и других людей на его территории. |
The GDP growth rates ranged from a high of 7.5 per cent in Costa Rica to a low of 2 per cent in Honduras. |
Темпы роста валового внутреннего продукта варьировались от высокого показателя в 7,5 процента в Коста-Рике до низкого - в 2 процента в Гондурасе. |
The report also details the work done by Nicaragua, Honduras and El Salvador in the reform of judicial structures and the rule of law, which will enable those countries to work towards the ultimate objective of having a transparent judicial system. |
В докладе также подробно говорится о работе, осуществляемой в Никарагуа, Гондурасе и Сальвадоре, которая направлена на перестройку судебных структур и изменение системы правопорядка, что позволит этим странам приложить больше усилий для достижения конечной цели создания транспарентной системы правосудия. |
In Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama, Uruguay and Venezuela NAPs are being elaborated or finalised. |
В Барбадосе, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Уругвае, Чили, Эквадоре и Эль-Сальвадоре НПД в настоящее время находятся в стадии разработки или завершения разработки. |
Peaceful, orderly elections in the last year in Costa Rica, Honduras and Nicaragua should serve as a model for neighbouring countries slated to hold elections in the coming year. |
Проведение в прошлом году мирных и надлежащим образом организованных выборов в Коста-Рике, Гондурасе и Никарагуа должно послужить образцом для соседних стран, которые планируют проведение выборов в предстоящем году. |
If I were in Stockholm, I could poll by telephone or post, but in Honduras there are remote areas, small villages and hamlets that are difficult to reach in the sparsely populated countryside, where people lack access even to written means of communication. |
Если бы я был в Стокгольме, я бы проводил опрос по телефону или по почте, но в Гондурасе есть отдаленные и малонаселенные районы с небольшими деревнями и селениями, куда нелегко добраться и где у людей нет даже средств письменной связи. |
(c) Ensuring the compliance with the Covenant in the aftermath of natural disasters (Hurricane Mitch in Honduras and Hanshin-Awaji earthquake in Japan); |
с) обеспечение соблюдения Пакта в условиях, сложившихся после природных катастроф (ураган "Митч" в Гондурасе и землетрясение в Хашин-Авадзи, Япония); |
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. |
Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |