In Honduras, agriculture, forestry and marketing institutions have been decentralized, and the training of local staff is ongoing. |
В Гондурасе была проведена децентрализация полномочий ведомств, занимающихся проблемами сельского и лесного хозяйства и проблемами маркетинга, и осуществляется обучение местного персонала. |
In Honduras, Decree 37-99 of March 1999 authorizes the Executive to acquire private property in different areas of the country at market value for use in fulfilling the Government's commitment to rural groups and native and aboriginal peoples. |
В Гондурасе принятый в марте 1999 года декрет 37-99 уполномочивает органы исполнительной власти приобретать в различных районах страны по рыночным ценам частную собственность для использования в целях выполнения обязательств правительства перед группами сельского населения, а также коренными и аборигенными народами. |
In 1999, UNICEF also began to document well-established examples, as in Cambodia, Honduras, Ghana and Zimbabwe, where it has been able to facilitate partnerships among community-level organizations for sustained developmental outcomes. |
В 1999 году ЮНИСЕФ начал также документировать хорошо известные примеры, имевшие место, например, в Гане, Гондурасе, Зимбабве и Камбодже, когда ему удалось наладить партнерство между организациями на уровне общин в достижении устойчивых результатов развития. |
For example, in Honduras, estimates vary that PMSCs, whether legally registered or illegal, effectively employ between 12,500 and 70,000 security guards, compared to the national police which has an estimated 8,000 police officers. |
Так, например, в Гондурасе, по приблизительным оценкам, количество охранников, нанятых ЧВОП, как легально зарегистрированными, так и действующими на нелегальной основе, колеблется в пределах от 12500 до 70000 человек, а полиция государства насчитывает 8000 полицейских. |
Civil society groups in Honduras and Nicaragua have argued that despite its devastating impact on human lives and property, the legacy of Hurricane Mitch provides a compelling occasion to establish the basic foundations for human-centred development in the future. |
Группы гражданского общества в Гондурасе и Никарагуа утверждают, что, несмотря на разрушительные последствия урагана "Митч" для жизни и имущества людей, в результате возникла настоятельная необходимость заложить основы для ориентированного на человека развития в будущем. |
In Guatemala and Honduras, multi-year governance programmes were formulated and began to be implemented on the basis of a grant worth over $50 million from the Government of Sweden. |
В Гватемале и Гондурасе правительство Швеции разработало и приступило к осуществлению многолетних программ в области управления на сумму более 50 млн. долл. США. |
The IDB and UNCTAD/DITE undertook a joint mission to Central America in April 1999 to assess needs and the feasibility of implementing Empretec programmes in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
МБР и ОИТП ЮНКТАД в апреле 1999 года организовали совместную миссию в Центральную Америку для оценки потребностей и практической возможности осуществления программ ЭМПРЕТЕК в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре. |
In response to the Hurricane Mitch emergency, which hit Central America in late 1998, UNV mobilized, at very short notice, volunteers for emergency operations in Honduras, Nicaragua and El Salvador. |
В связи со стихийным бедствием - ураганом «Митч», который обрушился на Центральную Америку в конце 1998 года, ДООН мобилизовали в очень короткие сроки добровольцев для осуществления чрезвычайных операций в Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре. |
Ms. Estrada observed that the legal prohibition of abortion clearly did not prevent abortions, for the rate was 108 per 1,000 women in Honduras. |
Г-жа Эстрада отмечает, что правовой запрет абортов, очевидно, не предотвращает проведение абортов, поскольку в Гондурасе доля таких операций составляет 108 на 1000 женщин. |
The sustained growth of maquila activities in Honduras made up for the sharp fall in coffee prices and the smaller drop in the price of shrimp. |
Устойчивое расширение сборочных предприятий в Гондурасе позволило компенсировать потери от падения цен на кофе и менее значительного снижения цен на креветки. |
Moreover, major tariff reduction schemes are, for instance, being implemented by Honduras, India, Indonesia, Kenya, Panama, Malaysia and the Philippines. |
Кроме того, крупные программы снижения тарифов реализуются, например, в Гондурасе, Индии, Индонезии, Кении, Малайзии, Панаме и на Филиппинах. |
(b) INDISCO pilot projects in six countries in Central America (Belize, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama) are in the process of being finalized. |
Ь) экспериментальные проекты ИНДИСКО в шести странах Центральной Америки (Белизе, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре) находятся в стадии завершения. |
The new observing facility, established in Honduras and open to all scientists in Central America, was clear evidence that the participation of developing countries in basic space science could be accelerated. |
Создание в Гондурасе этого нового средства для наблюдения, которым могут пользоваться ученые всех стран Центральной Америки, убедительно свидетельствует о том, что участие развивающихся стран в развитии фундаментальной космической науки может быть ускорено. |
There are no restrictions in Honduras on the right of organized workers to call a strike, provided that the provisions of article 562 of the Labour Code are met. |
В Гондурасе для трудящихся, организованных в профсоюзы, не существует ограничений в отношении права объявлять забастовку, если они выполняют положения статьи 562 Кодекса законов о труде. |
Total university enrolment represents a little under 10 per cent of the population regarded in Honduras as being of the right age for admission to university (19-24 group). |
Университетским образованием в целом охвачено чуть менее 10% лиц, которые в Гондурасе считаются имеющими подходящий возраст для поступления в университет (19-24 года). |
Apart form my duties in my hospital, I am affiliated with an NGO in Honduras as a consultant for the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims in Copenhagen. |
Помимо моих обязанностей в больнице, я также поддерживаю связи с НПО в Гондурасе в качестве консультанта Центра реабилитации и исследований для жертв пыток в Копенгагене. |
At least 50 per cent of merchandise export revenues is generated by non-fuel commodities in Chile, Côte d'Ivoire, the Gambia, Guatemala, Guinea, Honduras, Kenya, Maldives, Panama, Senegal, Swaziland, Togo, Uganda, Uruguay and Zimbabwe. |
По меньшей мере 50 процентов поступлений от товарного экспорта приходится на долю нетопливных сырьевых товаров в Гамбии, Гватемале, Гвинее, Гондурасе, Зимбабве, Кении, Кот-д'Ивуаре, Мальдивских Островах, Панаме, Свазиленде, Сенегале, Того, Уганде, Уругвае и Чили3. |
In addition, the United Nations made a significant contribution in the Americas in the early 1990s in El Salvador, Honduras and Nicaragua, where it helped to end the war that was destroying those societies. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций внесла большой вклад в развитие ситуации на американском континенте в начале 90-х годов: в Сальвадоре, Гондурасе и Никарагуа, где она помогла прекратить войну, которая разрушала эти общества. |
In Honduras, participants in credit and savings programmes reported that their increased earnings and the availability of resources allowed them to send many of their children to school and reduce student dropout rates. |
В Гондурасе участники программ кредитования и накопления сбережений сообщили, что повышение их доходов и наличие ресурсов позволили им направить многих своих детей в школы и сократить число учащихся, не заканчивающих обучение. |
The Task Force inaugurated its activities at a meeting in Honduras in August 2003, during which its terms of reference and a blueprint for future action were developed. |
Целевая группа приступила к своей работе на состоявшемся в Гондурасе в августе 2003 года совещании, в ходе которого был определен круг ее полномочий и разработана программа действий на будущее. |
As of 2003, Taiwan's technological missions were assisting local farmers to boost the productivity of 6,887 hectares of land in Honduras and 11 other countries. |
По состоянию на 2003 год технические миссии Тайваня оказывали помощь местным фермерам в повышении производительности 6887 гектаров земель в Гондурасе и в 11 других странах. |
Over the past 18 months in Honduras, we have impounded more drugs than in all the previous nine years, but this is obviously still not enough. |
В течение последних 18 месяцев мы в Гондурасе задержали больше партий наркотиков, чем за все предыдущие девять лет, но этого все равно явно недостаточно. |
UNFPA increased its engagement in SWAps in Cambodia, Ethiopia, Ghana, Honduras, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ЮНФПА расширил свое участие в ОСП в Гане, Гондурасе, Камбодже, Мавритании, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |
Census and demographic and health survey data were used in research studies about population issues to support evidence-based policy, decision-making and development planning efforts in Benin, Fiji, Gambia, Guatemala and Honduras. |
В рамках поддержки усилий, предпринимаемых в Бенине, Гамбии, Гватемале, Гондурасе и Фиджи для разработки практической политики, принятия решений и планирования в области развития, использовались данные переписей, а также демографических и медицинских обследований. |
Deeply concerned also at the human rights violations in Honduras reported by several special procedures of the Council and regional human rights bodies of the Organization of American States, |
будучи также глубоко обеспокоен нарушениями прав человека в Гондурасе, о которых сообщалось несколькими специальными процедурами Совета и региональными правозащитными органами Организации американских государств, |