Nicaragua also did very well, and Honduras bounced back from the sharp reduction in its level of economic activity seen in the wake of Hurricane Mitch. |
Очень хорошие показатели были достигнуты также в Никарагуа, а в Гондурасе темпы роста вернулись к уровню, предшествовавшему резкому снижению экономической активности после урагана «Митч». |
Within the LAC region, Costa Rica leads with nine (eight) projects, Mexico and Bolivia have five and Honduras four activities each. |
В регионе ЛАК первое место по числу проектов занимает Коста-Рика (8), в Мексике и Боливии осуществляется по пять проектов, а в Гондурасе - по четыре. |
Their economic impact has escalated in the past decade to reach, in the case of Honduras, a level close to 10 per cent of our gross domestic product. |
За последнее десятилетие урон, наносимый этими явлениями экономике стран региона, резко возрос и достиг, к примеру, в Гондурасе, почти 10 процентов нашего валового национального продукта. |
In Honduras, the Representative learnt that those who 10 years after Hurricane Mitch still had not managed to fully resume their previous lives were from among the urban poor. |
В Гондурасе Представитель узнал, что лица, которым до сих пор не удалось вернуться полностью к своей прежней жизни, входят в число городской бедноты. |
British Honduras used a barred obliterator "A06" (Belize City), originally on the stamps of Great Britain. |
Британский Бечуаналенд Британский Гондурас В Британском Гондурасе использовался полосный штемпель гашения «А06» (Белиз-Сити), первоначально на почтовых марках Великобритании. |
At the same time, we reiterate our Government's invitation to the agencies that make up the United Nations human rights system to follow up on the situation in Honduras. |
В то же время мы от имени нашего правительства вновь предлагаем учреждениям системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами прав человека, следить за развитием ситуации в Гондурасе. |
Further, working with implementing partners in Honduras, WFP reached 100 per cent of the beneficiaries targeted (40,150 people), thus averting increased rates of acute malnutrition among the flood-affected population. |
Кроме того, во взаимодействии с партнерами по осуществлению в Гондурасе, ВПП оказала помощь всему запланированному количеству получателей (40150 человек), что позволило избежать увеличения числа случаев хронического недоедания среди населения, пострадавшего от наводнения. |
However, we wish to issue a grave warning that the coup in Honduras is not an isolated event; a total counter-revolution is being plotted and carried out throughout the world against those peoples and Governments that are raising the flags of freedom, self-determination and sovereignty. |
Однако мы хотели бы серьезно предупредить, что переворот в Гондурасе не является изолированным событием; во всем мире контрреволюционные силы планируют и реализуют свои замыслы против тех народов и правительств, которые встают под знамена свободы, самоопределения и суверенитета. |
The Office continued to evaluate, including on the basis of additional information received, whether the alleged crimes committed in Honduras since June 2009 amount to crimes against humanity. |
Канцелярия продолжала изучать, в том числе на основе полученной дополнительной информации, вопрос о том, составляют ли преступления, предположительно совершенные в Гондурасе в период с июня 2009 года, преступления против человечности. |
When examining the current human rights situation in Honduras, it was important to bear in mind its history of State-sponsored violence and other human rights violations. |
При рассмотрении нынешней ситуации в Гондурасе с точки зрения прав человека важно учитывать его историю, характеризующуюся насилием, возведенным в ранг государственной политики, и другими нарушениями прав человека. |
Those persuasive pressures included the possibility of OAS economic sanctions against El Salvador and the dispatch of OAS observers to Honduras to oversee the security of Salvadorans remaining in that country. |
К такому решению его склонили, с одной стороны, угрозы введения экономических санкций со стороны ОАГ, а с другой - её предложения по размещению в Гондурасе специальных представителей ОАГ по контролю за безопасностью сальвадорских граждан. |
This includes assistance for a food-stamp programme in Honduras, school-feeding programmes and, in Guatemala, assistance to indigenous people combined with support for environmentally sustainable development. |
В частности, МПП оказала помощь в осуществлении программы продовольственных купонов в Гондурасе и программ школьного питания в других странах Центральной Америки; в Гватемале МПП оказала помощь местным общинам и поддержала усилия по обеспечению экологически устойчивого развития. |
Honduras has made steady progress in the present decade with respect to enrolment and retention in the primary level and has achieved a slight reduction in its high repeat, drop-out and failure rates. |
В нынешнем десятилетии в Гондурасе отмечается постоянный прогресс в области вовлечения детей в сферу начального образования и продолжения ими обучения в учебных заведениях этого уровня, а также постепенное снижение характерных для этой страны высоких показателей в области отсева учащихся и негативного отношения к обучению в школе. |
UNIDO has also continued a water and sanitation project in Honduras funded by the Millennium Development Goals Achievement Fund, through which a TEST intervention is being introduced to improve water efficiency and reduce effluents from the industries located in the Rio Blanco river basin. |
На средства Фонда достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИДО продолжала осуществлять проект модернизации систем водоснабжения и канализации в Гондурасе, в рамках которого начата работа по передаче экологически безопасных технологий для повышения эффективности водопользования и сокращения выбросов промышленных предприятий, расположенных в бассейне реки Рио-Бланко. |
National studies on environmental goods and services were prepared in Cuba, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua and Panama. UNCTAD and the UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean jointly organized a regional workshop on EGS in Havana, Cuba. |
В Гондурасе, Доминиканской Республике, на Кубе, в Никарагуа и Панаме были подготовлены национальные исследования, посвященные экологическим товарам и услугам. |
In Honduras, the Education for All initiative is in the process of becoming a SWAp. Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. SWAps have not been applied widely in the region. |
В Гондурасе инициатива «Образование для всех» в настоящее время преобразуется в ОСП. Центральная и Восточная Европа и Содружество Независимых Государств. |
Sikrotara of the Miskito peoples of Honduras. Development of the Miskito peoples |
Сикротара - праздник, способствующий развитию коренного народа мискито в Гондурасе |
Honduras has a national system of protected areas which now comprise approximately 50 national parks, nature reserves and other types of reserve and sanctuary, all of which have been established by law. |
В настоящее время в Гондурасе насчитывается в общей сложности примерно 50 национальных парков, биосферных заповедников и других государственных заповедников и заказников. |
In January 1994, he participated in the organization of a plot to kill President Fidel Castro, financed by the CANF, which would be implemented in Honduras, on the occasion of the inauguration of President Carlos Roberto Reina. |
В январе 1994 года принял участие в организации финансировавшегося ФНКА плана совершения покушения на президента Фиделя Кастро, которое они должны были осуществить в Гондурасе в связи с инаугурацией президента Карлоса Роберто Рейна. |
The following distinct communities can be identified and described by applying the 1968 Monroe classification to the natural habitats present in Honduras: |
По классификации Монро 1968 года, в Гондурасе насчитывается ряд различных природных экосистем: |
The proportion of consensual unions among women aged 15-19 and 20-24 actually surpasses that of legal marriages in Colombia, the Dominican Republic, El Salvador, Haiti, Honduras, Jamaica, Nicaragua, Panama and Peru. |
19 лет и 20 - 24 лет фактически превышает долю законных браков в Доминиканской Республике, Гаити, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа, Панаме, Перу, Сальвадоре и на Ямайке. |
The Trifinio region, at the headwaters of the Rio Lempa, consists of eight municipalities in El Salvador, Guatemala and Honduras, as well as the Montecristo Trifinio National Park in Honduras, the Montecristo National Park in El Salvador and the Guatemalan Trifinio biosphere reserve. |
Регион Трифинио в верховьях реки Лемпа состоит из восьми муниципалитетов в Сальвадоре, Гватемале и Гондурасе, а также включает в себя Национальный парк Монте-кристо Трифинио в Гондурасе, Национальный парк Монте-кристо в Сальвадоре и биосферный заповедник в гватемальской части региона Трифинио. |
Over the last year, assistance has been provided to Government and indigenous partners in Argentina, Bolivia, Chile, Honduras and Peru, while ILO is in the process of developing a more comprehensive technical assistance programme in Latin America. |
За последний год была оказана помощь государственным структурам и партнерам коренных народов в Аргентине, Боливии, Чили, Гондурасе и Перу. |
Whereas the comparable contribution of bananas to merchandise exports were, in 1992, 36% in the case of Honduras, 29% in Panama and 20% in Costa Rica for the same year. |
В то же время аналогичный показатель в Гондурасе, Панаме и Коста-Рике составлял в 1992 году соответственно 36%, 29% и 20%. |
In contracts signed by individuals from Honduras, accessed by the Working Group, it was stated that the contracts are regulated under the laws of the State of Illinois (United States), also for those signed in Honduras. |
В договорах, подписанных лицами из Гондураса, которые были рассмотрены Рабочей группой, устанавливалось, что "к договорам применяются законы штата Иллинойс, Соединенные Штаты, в том числе к тем, которые были подписаны в Гондурасе". |