For example: Through a US$500,000 Rotary Health, Hunger, and Humanity Grant, Rotary members launched a microcredit project in Honduras. |
Например: с помощью субсидии в размере 500000 долл. США, предоставленной «Ротари» для деятельности в области здравоохранения, борьбы с голодом и оказания гуманитарной помощи, члены клубов «Ротари» приступили к осуществлению проекта микрокредитования в Гондурасе. |
The first solar village, "José Cecilio del Valle", partially funded by UNESCO, was installed in Honduras in the first part of 1999. |
Первая деревня, снабжаемая электроэнергией от солнечной электростанции, Хосе-Сесилио-дель-Валье, была построена в первом полугодии 1999 года в Гондурасе при частичном финансировании ЮНЕСКО. ОАГ предложила выделить дополнительные средства для строительства второй такой деревни в Гондурасе. |
And one cannot help but wondering, that with all this «inconspicity» of country-specific and culturological factors, mass conscience of Russians has firmly, and seems for ever, has been taken up with Honduras. |
И как тут не удивляться, что при всей этой «незаметности» страноведческих, исторических и культурологических факторов, массовое сознание россиян прочно и, кажется, навсегда зациклилось на Гондурасе. |
In this context, significant progress has been made in cooperation between Governments and NGOs, especially in Belize, El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
В этой связи следует отметить успешное согласование многих вопросов правительствами и неправительственными организациями, в частности в Белизе, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре. |
The Government of the Republic has arranged for the re-entry or repatriation of thousands of Miskitos, Sumus and Creoles into the national territory, from which they had fled to Honduras and Costa Rica. |
Правительство Республики способствует возвращению и репатриации тысяч индейцев мискито, сумо и креольских меньшинств на национальную территорию после того, как они были вынуждены искать убежище в Гондурасе и Коста-Рике. |
For example, in our countries, particularly in Honduras, poverty and inequality are continuing to grow more marked in our societies. |
Например, в наших странах, в частности в Гондурасе, масштабы нищеты и неравенства продолжают расти. |
As members of the Assembly are aware, my country, Honduras, has been plunged into a serious political crisis since 28 June, exactly four months ago today. |
Как известно членам Ассамблеи, 28 июня, ровно четыре месяца назад, в нашей стране, Гондурасе, разразился серьезный политический кризис. |
The Organization of American States has issued a very responsible and good declaration, and the Rio Group, the Bolivarian Alternative for the Americas and the Central American Integration System have all decried the military action in Honduras. |
Организация американских государств ответственно отреагировала на эти события опубликованием декларации, а Группа Рио, Боливарианская альтернатива для стран Америки и Система центральноамериканской интеграции открыто осудили военные действия в Гондурасе. |
At the 30th meeting, on 1 April 2005, the Chairperson announced publicly that the Commission had decided to discontinue consideration of the situation of human rights in Honduras. |
На рассмотрении Комиссии был представлен вопрос о положении в области прав человека в Гондурасе, Кыргызстане и Узбекистане. |
With legal advice provided through the Office on Drugs and Crime, Honduras passed new anti-money-laundering legislation in 2002 and El Salvador and Nicaragua are expected to do so in 2003. |
После консультаций по правовым вопросам с Управлением по наркотикам и преступности в Гондурасе в 2002 году было принято новое законодательство по борьбе с отмыванием денег. |
In a competitive advantage analysis, the strategy concludes that of the seven Central American countries, only Honduras has world-class attractions in nature, living cultures, beaches, diving, archaeology and colonial cities. |
В разделе стратегии, посвященном анализу конкурентных преимуществ, делается вывод о том, что из семи центральноамериканских стран только в Гондурасе имеются достопримечательности мирового уровня в плане природы, живых культур, пляжей, дайвинга, археологии и колониальных городов. |
Improvement at the El Amatillo, Guasaule and La Hachadura border crossings; and rehabilitation and extension of the road sections in El Salvador and Honduras. |
Обустройство пунктов пересечения границы в Аматильо, Гуасауле и Ачадуре, а также восстановление и расширение дорог в Сальвадоре и Гондурасе. |
As at 18 July 2014, seven grants totalling $198,509 had been awarded to projects aimed at implementing recommendations in five eligible countries (Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay). |
По состоянию на 18 июля 2014 года на проекты, направленные на осуществление рекомендаций в пяти отвечающих соответствующим критериям странах (Бенине, Бразилии, Гондурасе, Мальдивских Островах, Мексике и Парагвае), было выделено семь субсидий на общую сумму 198509 долл. США. |
In Honduras, UNDP has taken the lead on environmental sustainability aspects of MDG achievement and used this work to help foster poverty-environment nexus issues in its interactions with the Government. |
В Гондурасе ПРООН выступила инициатором рассмотрения аспектов достижения ЦРДТ, касающихся экологической устойчивости, и использовала эту работу для изучения проблем взаимосвязи между нищетой и окружающей средой в процессе взаимодействия с правительством. |
Following the introduction of the US dollar gold standard to British Honduras, the 25 cent coins were referred to as shillings due to their closeness in value to shilling sterling. |
После введения золотого стандарта для доллара США в Британском Гондурасе местный доллар окреп, но 25 центовые монеты были причислены к английскому шиллингу из-за их близости по стоимости монет 1 шиллинг. |
Sumalpan languages: Sumo languages - some 8,000 speakers along the Huaspuc River and its tributaries, most in Nicaragua but some in Honduras. |
Сумальп(ан)ские языки: Сумо - около 7000 носителей вдоль реки Хуаспук, в основном в Никарагуа, но частично в Гондурасе. |
One is clearly the note written by Hugo Llorens, US Ambassador to Honduras, on July 24, 2009, immediately after the coup d'état that exiled President Manuel Zelaya. |
Одним из них, несомненно, является записка, написанная Уго Лоренсом, послом США в Гондурасе, 24 июля 2009 года сразу же после государственного переворота, в результате которого президента Мануэля Селайи отправили в ссылку. |
Similarly, the NPO in Honduras has linked with key figures in the Government, non-governmental organizations and United Nations specialized agencies in a process of building consensus on and commitment to multisectoral planning and coordination in response to the HIV epidemic. |
Также в Гондурасе НСС в тесном контакте с государственными должностными лицами, представителями неправительственных организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций занимаются деятельностью, призванной обеспечить консенсус в отношении многосекторального планирования и координации деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ и ориентацию на такой подход. |
In other States-Afghanistan, Algeria, Bolivia, Brunei Darussalam, Ethiopia, Honduras, Jordan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal-money-laundering was not an extraditable offence. |
В других государствах - в Алжире, Афганистане, Боливии, Брунее-Даруссаламе, Гондурасе, Иордании, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и Эфиопии - отмывание денег не является преступлением, служащим основанием для экстрадиции. |
His Government was unaware that there were any political exiles in Cuba or any Honduran economic refugees or indeed that there were any Cuban businessmen investing in Honduras. |
Его правительству неизвестно о каких-либо политических изгнанниках или гондурасских политических беженцах на Кубе или каких-либо кубинских предпринимателях, осуществляющих инвестиции в Гондурасе. |
Allegedly, the threats were a result of the fact that the father of two of her daughters is a former member of the Honduran military intelligence unit who, reportedly, testified during investigations into past human rights violations in Honduras. |
Как предполагается, эти угрозы были обусловлены тем, что отец двух ее дочерей служил в военной разведке Гондураса и, как сообщается, дал свидетельские показания по делу о расследовании имевших место в Гондурасе нарушений прав человека. |
There is limited access in Honduras to stable, paid work that provides social security, a fact that is linked to the absence of educational and training opportunities for women. |
В Гондурасе имеются ограниченные возможности для получения работы со стабильным заработком, которая гарантировала бы социальную защиту, что связано с тем, что женщины лишены возможностей на получение образования и профессиональной подготовки. |
For example, Honduras has produced the climate change school textbook, while the Netherlands has prepared the course book, Government Communications and Public Information. |
Например, в Гондурасе был подготовлен школьный учебник по вопросам изменения климата, а в Нидерландах - методологическое пособие "Коммуникационная деятельность правительства и общественная информация". |
In Honduras, the Lenca indigenous group was one of the few that successfully overcame the effects of Hurricane Mitch thanks to the use of sustainable, centuries-old land management and agricultural techniques. |
В Гондурасе одной из немногих групп населения, успешно преодолевших последствия урагана "Митч", была коренного группа ленка, которая смогла добиться этого благодаря использованию существующих многие столетия устойчивых методов управления землепользованием и ведения сельского хозяйства. |
The United Nations system in Honduras has undertaken actions in support of risk management, fortification of prevention measures, handling the hydrographic river basins, sustainable rural development, inter-institutional support to the forest sector and decentralization. |
Система Организации Объединенных Наций в Гондурасе оказывает поддержку в создании потенциала управления рискованными ситуациями, укреплении превентивных мер, разработке графиков изменения уровня воды в речных бассейнах, устойчивом развитии сельских районов, оказании межведомственной помощи лесному сектору и децентрализации. |