The Final Report of the Exploration for Precious and Base Metals in Honduras was prepared in three parts and submitted to the Government in January 1992. |
В январе 1992 года был подготовлен, а затем препровожден правительству Гондураса состоящий из трех частей заключительный доклад о разведке залежей благородных и простых металлов в Гондурасе. |
A project on the prevention of abuse of substances by out-of-school and street children was implemented in seven core countries: Brazil, Egypt, Honduras, India, Mexico, Philippines and Zambia. |
В семи ключевых странах - Бразилии, Гондурасе, Египте, Замбии, Индии, Мексике и Филиппинах - осуществлялся проект по предупреждению злоупотребления наркотическими веществами среди детей, не посещающих школу, и беспризорных. |
In Honduras, we have established a Ministry of the Environment charged with designing policies and strategies aimed at creating mechanisms to protect and preserve our ecosystem and its endangered species of flora and fauna. |
В Гондурасе мы создали Министерство по вопросам окружающей среды, в задачу которого входит разработка политики и стратегии, направленных на создание механизмов защиты и сохранения наших экосистем и находящихся под угрозой видов растительного и животного мира. |
That's what I read in the directive I found on my desk this morning, drawn up by who knows what renegade underling while I was in Honduras. |
Вот что я прочел в директиве, которую нашел на свое столе этим утром, составленную непонятно кем, каким-то мелким вероотступником, пока я был в Гондурасе. |
This problem was observed already in 1994 in Costa Rica, Honduras and Venezuela and, to a lesser extent, in Uruguay. |
В 1994 году эта проблема уже отмечалась в Коста-Рике, Гондурасе и Венесуэле и в меньшей степени в Уругвае. |
It required ONUSAL to verify and destroy the 128 widely dispersed caches declared by FMLN in El Salvador (109), Nicaragua (14) and Honduras (5), containing 38 missiles and approximately 3,000 individual and collective weapons. |
Он поручил МНООНС организовать проверку и уничтожить 128 размещенных на большой территории тайных складов, объявленных ФНОФМ в Сальвадоре (109), Никарагуа (14) и Гондурасе (5), в которых находилось 38 ракет и примерно 3000 единиц личного и коллективного оружия. |
In Honduras, which does not have a national strategy, the government plan for the period 1998-2000, entitled the "New Agenda", incorporates gender mainstreaming and includes many aspects of the Beijing Platform for Action. |
В Гондурасе, который не располагает национальной стратегией, правительственный план на период 1998-2000 годов под названием "Новая повестка дня" охватывает вопросы гендерной проблематики и большое число аспектов Пекинской платформы действий. |
In Honduras, UNDP support to the adoption of the national policy on equal opportunities, which paved the way for new legislation such as the electoral law, which reserves 30 per cent of seats for women. |
Отделение ПРООН в Гондурасе содействует принятию национальной политики в области равных возможностей, которая открывает путь для новых законов, как, например, закон о выборах, согласно которому за женщинами резервируется 30 процентов мест в выборных органах. |
An integrated human resource development programme in Guatemala, Honduras and Nicaragua targets women entrepreneurs in the food-processing industry, for which some 200 women in each country are being trained as trainers. |
Комплексная программа развития людских ресур-сов в Гватемале, Гондурасе и Никарагуа нацелена на развитие предпринимательства среди женщин в области пищеперерабатывающей промышленности, для которой около 200 женщин в каждой из стран прошли подго-товку по программе инструкторов. |
World Bank-financed natural resources management programmes, which contain land regularization components for indigenous peoples, are also under way or in preparation in Brazil, Colombia, Guatemala, Honduras and Paraguay. |
В Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии и Парагвае в настоящее время также разрабатываются или подготавливаются финансируемые по линии Всемирного банка программы рационального природопользования, содержащие компоненты регулирования вопросов землепользования в интересах коренных народов. |
In Honduras, the United Nations Resident Coordinator oversaw the creation of a decentralized field operations capacity in four locations to facilitate links with the affected population and to support and monitor the implementation of emergency programming. |
В Гондурасе координатор-резидент Организации Объединенных Наций контролировал создание потенциала по осуществлению децентрализованных операций на местах в четырех пунктах для содействия налаживанию связей с пострадавшим населением и для оказания поддержки в разработке чрезвычайных программ и наблюдения за их осуществлением. |
The total amount of resources requested amounted to US$ 153 million, of which 80 per cent related to needs in Honduras and Nicaragua, the worst affected countries. |
Общий объем запрошенных ресурсов составил 153 млн. долл. США, 80 процентов которых предназначены для удовлетворения потребностей в Гондурасе и Никарагуа, наиболее сильно пострадавших от урагана. |
The region observed a significant setback with respect to inflation that was evident particularly in El Salvador, Honduras and Nicaragua, owing mainly to internal factors, including the adverse climatic conditions that held throughout the year. |
В регионе наблюдался сильный рост темпов инфляции, особенно в Сальвадоре, Гондурасе и Никарагуа, который, главным образом, объяснялся внутренними факторами, включая неблагоприятные климатические условия на протяжении года. |
In Honduras some 5 per cent of the workforce was employed by public works projects in 1990-1993, which was enough for unemployment to fall by 20 per cent. |
В Гондурасе в 1990-1993 годах в рамках проектов общественных работ было занято около 5 процентов рабочей силы, благодаря чему безработица снизилась на 20 процентов. |
In Honduras health care and primary school attendance both appear to have risen by about a quarter as a result of new facilities created by employment projects. |
В Гондурасе благодаря созданию в рамках проектов занятости новых объектов показатели как медицинского обслуживания, так и посещения начальных школ повысились, по-видимому, примерно на 25 процентов. |
In Honduras, breastfeeding is promoted as an infant survival strategy through national and intra-hospital committees on breastfeeding and regulation of the commercialization of milk substitutes. |
В Гондурасе практика грудного вскармливания пропагандируется как стратегия обеспечения выживания младенцев через национальный и внутрибольничные комитеты содействия практике грудного вскармливания и регулирование коммерциализации заменителей материнского молока. |
In Honduras, for example, which had a United Nations House, a cooperation agreement had been signed by the agencies that detailed the use and management of common services. |
Например, в Гондурасе, где находится Дом Организации Объединенных Наций, учреждения подписали соглашение о сотрудничестве, регулирующее использование общих служб и управление ими. |
It is also involved in the joint mission of the Inter-American Defense Board and the Organization of American States presently doing demining work in Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Она также участвует в деятельности совместной миссии Межамериканского совета обороны и Организации американских государств, которая в настоящее время занимается деятельностью по разминированию в Коста-Рике, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
Thus we believe it is very important to point out the joint programme of Mexico, Canada and the Pan American Health Organization for caring for victims of anti-personnel mines in El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
Поэтому мы считаем весьма важным отметить совместную программу Мексики, Канады и Панамериканской организации здравоохранения, обеспечивающей уход за лицами, пострадавшими от противопехотных мин в Сальвадоре, Гондурасе и Никарагуа. |
Please provide information on the existence in Honduras of educational programmes in local languages to meet the educational needs of minority ethnic groups, thus preserving their cultural identity. |
Просьба сообщить, какие программы образования на языках меньшинств, направленные на удовлетворение их потребностей в сфере просвещения и сохранения их культурной самобытности, осуществляются в Гондурасе. |
These resources are making it possible to support national subprogrammes in Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, each of which has specific funding derived from various sources. |
За счет этих ресурсов поддерживаются национальные подпрограммы в Белизе, Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре, каждая из которых располагает конкретными средствами, поступающими из различных источников. |
In Honduras, the General Directorate of Population and Migration Policy had been planning to initiate a programme to ascertain the number of Hondurans who resided abroad and provide an information link between international migrants and their families. |
В Гондурасе Главное управление по демографической и миграционной политике планировало учредить программу с целью уточнения числа гондурасцев, проживающих за рубежом, и установления контактов между международными мигрантами и их семьями. |
The University for Peace has national representation in 12 countries: Brazil, Chile, Ecuador, El Salvador, Spain, Guatemala, Honduras, Italy, Nicaragua, Panama, Peru and Uruguay. |
Университет мира имеет национальные представительства в 12 странах: Бразилии, Чили, Эквадоре, Сальвадоре, Испании, Гватемале, Гондурасе, Италии, Никарагуа, Панаме, Перу и Уругвае. |
Since 1995, when the Committee for the Relatives of Detained Disappeared Persons in Honduras became a member, the Commission has not added to its membership. |
С 1995 года, после вступления в нее Комитета в поддержку родственников заключенных и пропавших без вести лиц в Гондурасе, состав Организации не претерпел каких-либо изменений. |
Mexico developed a technical cooperation package that - after successful testing in its electoral processes - was replicated in Bolivia, Peru, Honduras and Panama. |
Мексика разработала пакет технической помощи, который после успешного апробирования в ходе выборов в стране послужил моделью для проведения выборов в Боливии, Перу, Гондурасе и Панаме. |