Over the reporting period, the Special Rapporteur's attention was drawn to reports of extrajudicial killings of children in Honduras, Guatemala and Nicaragua. |
В течение отчетного периода внимание Специального докладчика было обращено на сообщения о внесудебных убийствах детей в Гондурасе, Гватемале и Никарагуа. |
On 28 June 2009, the Inter-American Commission on Human Rights, (IACHR), noted that the democratic and constitutional order was interrupted in Honduras. |
Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) отметила, что 28 июня 2009 года в Гондурасе был нарушен демократический и конституционный порядок. |
Brazil believes that the Organization of American States continues to be the appropriate forum wherein a political solution should be found to the situation in Honduras. |
Бразилия считает, что Организация американских государств по-прежнему является надлежащим форумом, в рамках которого должно быть найдено решение для сложившегося в Гондурасе положения. |
Allocative mechanisms: Commodity exchanges in Panama and Honduras have adapted exchange mechanisms to allocate tariff and import quotas among competing interests. |
Распределительные механизмы: В Панаме и Гондурасе товарные биржи создали биржевые механизмы для распределения тарифных и импортных квот среди заинтересованных кругов. |
The one who supports, or allows his military to support, the coup on Honduras? |
Тот, который поддерживает или позволяет своим военным поддерживать заговор в Гондурасе? |
What is the backdrop of the coup in Honduras? |
Что лежит в основе заговора в Гондурасе? |
The situation in Honduras has made evident the importance of continuing to improve our means in preventing actions that suspend democracy and the rule of law. |
Ситуация в Гондурасе со всей очевидность продемонстрировала важность дальнейшего улучшения наших средств по предотвращению действий, которые препятствуют демократии и верховенству права. |
Under the current circumstances conditions are simply not in place to allow the holding of free, fair, transparent and democratic elections in Honduras. |
Сегодня не существует условий для проведения свободных, справедливых, прозрачных и демократических выборов в Гондурасе. |
The Dominican Republic therefore believes that the members of the Security Council have the obligation to fulfil their compelling and absolute responsibility to restore democratic order, respect for constitutional principles and political stability in Honduras. |
Поэтому Доминиканская Республика считает, что государства-члены Совета Безопасности должны выполнить свою первую и главную обязанность и восстановить демократический порядок, соблюдение конституционных принципов и политическую стабильность в Гондурасе. |
Let us denounce the perpetrators with such unanimity that no military-backed regime in Honduras will be able to withstand the criticism and rejection of the world. |
Давайте осудим преступников с таким единодушием, чтобы никакой военный режим в Гондурасе не сумел выдержать напор критики и его неприятие всем миром. |
Who can talk about elections in Honduras at this moment? |
Кто может сейчас говорить о выборах в Гондурасе? |
To date, 3,500 officials have been trained, not only in Mexico but also in Honduras, Guatemala and the Dominican Republic. |
На сегодняшний день было подготовлено 3500 сотрудников, которые прошли обучение не только в Мексике, но и в Гватемале, Гондурасе и Доминиканской Республике. |
UNWTO has collaborated in the region through its Sustainable Tourism for Eliminating Poverty programme in Guatemala, Honduras and Nicaragua in the framework of Goal 1. |
ЮНВТО осуществляла сотрудничество в регионе, реализуя программу "Устойчивый туризм в интересах искоренения нищеты" в Гватемале, Гондурасе и Никарагуа в рамках работы по достижению ЦРТ 1. |
The gross enrolment ratio is below 30 per cent in Honduras and El Salvador, lower than in Costa Rica, Ecuador and Bolivia. |
Валовой показатель охвата школьным обучением в Гондурасе и Сальвадоре составляет менее 30 процентов - меньше, чем в Коста-Рике, Эквадоре и Боливии. |
The rate of violence is higher in the Northern Triangle than the average of Central America and Latin America, and particularly elevated in Honduras. |
Уровень насилия в Северном треугольнике выше, чем в среднем в Центральной и Латинской Америке, и особенно высок в Гондурасе. |
In Honduras, OHCHR is supporting the implementation and follow-up to the recommendations in the report of the Truth and Reconciliation Commission. |
В Гондурасе УВКПЧ оказывает поддержку осуществлению и принятию последующих мер в связи с рекомендациями, содержащимися в докладе Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению. |
Legal reform and support to the national preventive mechanism (NPM) in Honduras |
Проведение правовой реформы и оказание поддержки национальному превентивному механизму (НПМ) в Гондурасе |
Regionally, UNFPA supports a programme entitled Intercultural Reproductive Health for Indigenous Women, in the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Guatemala, Honduras and Peru. |
На региональном уровне ЮНФПА оказывает поддержку программе "Межкультурные аспекты продуктивного здоровья для женщин из числа коренных народов" в Многонациональном Государстве Боливия, Гватемале, Гондурасе, Перу и Эквадоре. |
In Belize, Haiti and Honduras they increased by over 2 percentage points of GDP in this period. |
В Белизе, Гаити и Гондурасе за тот же период он увеличился более чем на 2 процентных пункта от ВВП. |
The fiscal deficits in Honduras, Costa Rica and Panama were larger than the subregional average for Central America of 3 GDP points. |
Бюджетный дефицит в Гондурасе, Коста-Рике и Панаме был выше, чем средний показатель по субрегиону Центральной Америки, который составляет З процентных пункта от ВВП. |
In Honduras, the right to form and join trade unions is regulated by article 128 of the Constitution. |
В Гондурасе право на создание профсоюзов закреплено в статье 128 Конституции Республики и сформулировано в развернутом виде в Трудовом кодексе. |
The high levels of crime and violence in Honduras pose an obstacle to both domestic and foreign investment, leading to unemployment. |
Высокие показатели преступности и насилия в Гондурасе являются препятствием как для национальных, так и иностранных инвестиций, что в свою очередь влияет на показатели безработицы. |
Honduras guarantees freedom of worship with no preference for any particular form, provided that it does not breach the law or public order. |
В Гондурасе человеку гарантируется свобода вероисповедания без каких-либо ограничений при условии, что это не вступает в противоречие с действующим законодательством и не нарушает общественный порядок. |
Other cases concerned three persons, including two United States citizens, among them a Jesuit priest, who had reportedly disappeared in Honduras in 1983. |
Другие случаи касались трех лиц, включая двух граждан Соединенных Штатов Америки, один из которых был священником-иезуитом, которые предположительно исчезли в Гондурасе в 1983 году. |
In Honduras, UNFPA gave technical and financial support to the Statistical Institute to enable it to conduct a national survey to obtain information on violence against women. |
В Гондурасе ЮНФПА оказывает техническую и финансовую поддержку Статистическому институту, с тем чтобы он мог провести национальное обследование с целью получения информации о масштабах насилия против женщин. |