Human rights defenders have faced difficulties registering their organization in Belarus, Egypt, Honduras, the Russian Federation, Tunisia, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Правозащитники сталкивались с трудностями в регистрации их организации в Беларуси, Гондурасе, Египте, Зимбабве, Российской Федерации, Тунисе и Узбекистане. |
In Honduras, FAO provides support to the National Alliance against Hunger, which was founded in 2003 and has 40 national and international cooperation institutions. |
В Гондурасе ФАО оказывает поддержку Национальному альянсу против голода, который был учрежден в 2003 году и насчитывает 40 национальных и международных организаций-партнеров. |
The Working Group observes that since the beginning of the 1990s the legal and institutional framework governing deprivation of liberty in Honduras has profoundly changed. |
Рабочая группа отмечает, что с начала 90-х годов правовые и институциональные рамки, регламентирующие процедуры лишения свободы в Гондурасе, претерпели глубокие изменения. |
The reports of the Working Group on Arbitrary Detention for 1997, 1998 and 1999 do not refer to any case of torture involving Honduras. |
Доклады Рабочей группы по произвольным задержаниям за 1997, 1998 и 1999 годы не содержат упоминаний о Гондурасе. |
Or there are no other heroes in Honduras? |
Или в Гондурасе нет других героев? |
The weapons had come from the CIA, which had also trained the men in camps in Nicaragua and Honduras. |
Оружие было поставлено ЦРУ, которое также обучало бойцов в лагерях в Никарагуа и Гондурасе. |
We express our interest in having the office for Central America and the Caribbean of the United Nations Centre for Disarmament and Peace established in Honduras. |
Мы заявляем о своей заинтересованности в создании в Гондурасе отделения Центра Организации Объединенных Наций по разоружению, миру и развитию для Центральной Америки. |
With regard to the Mine-Clearance Assistance Programme in Honduras, the Secretary-General forwarded the corresponding plan to its Government on 24 September 1993. |
В связи с программой помощи в разминировании в Гондурасе Генеральный секретарь 24 сентября 1993 года направил правительству этой страны соответствующий план. |
Costa Rica and Honduras witnessed a resurgence of inflation, partly because of severe fiscal and monetary imbalances and the realignment of their exchange-rate parities. |
Вновь выросла инфляция в Коста-Рике и Гондурасе, что отчасти объясняется значительными бюджетными и кредитно-денежными дисбалансами, а также изменением курсов их валют. |
Brazilian specialists from the armed forces have participated in programmes in Nicaragua, Honduras and Suriname under the aegis of the Inter-American Defense Board. |
Прочее: Бразильские военные специалисты принимали участие в осуществлении программ в Никарагуа, Гондурасе и Суринаме под эгидой Межамериканского совета обороны. |
This has been amply demonstrated by the free and transparent elections which have taken place in Costa Rica, El Salvador, Honduras and Panama. |
Об этом убедительно свидетельствует проведение свободных и открытых выборов в Коста-Рике, Сальвадоре, Гондурасе и Панаме. |
The Committee is concerned about the system of the administration of juvenile justice as it works in practice in Honduras. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на функционирующую в настоящее время в Гондурасе систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Well, no one who's been to Honduras. That's for sure. |
Уж точно не та, кто бывает в Гондурасе. |
I was in the British Honduras, I made my fare back home... and almost enough over to cure me of the fever I'd caught. |
Я был в британском Гондурасе и накопал на билет домой и на лечение от лихорадки, которую я там подхватил. |
Under its advisory services programme, the Centre provided advice and assistance to the Government on this project through the UNDP office in Honduras. |
В рамках своей программы консультативного обслуживания Центр предоставлял консультации и помощь правительству в этом проекте через посредство отделения ПРООН в Гондурасе. |
A number of charges have been levelled against me in Honduras, but nobody has put me on trial. |
Против меня в Гондурасе был выдвинут ряд обвинений, но никто не привлек меня к суду. |
For example, in Honduras women were usually restricted to obtaining credit from informal sources at very high rates of interest. |
Например, в Гондурасе женщины обычно бывают вынуждены довольствоваться неформальными источниками и получают кредиты по очень высоким процентным ставкам. |
In Honduras, a high-level committee established to oversee reform of the justice sector is expected to launch a concrete proposal in the coming months. |
В Гондурасе в результате создания комитета высокого уровня для контроля за реформой системы отправления правосудия в ближайшие месяцы должны быть представлены конкретные предложения. |
In Honduras that effort led to the implementation of a national action plan that has produced significant results in the areas of health, education and sanitation. |
В Гондурасе эти усилия привели к принятию национального плана действий, который принес заметные результаты в области здравоохранения, образования и санитарии. |
I only asked the Ministry of Labour to tell me what the cost of living in Honduras was. |
Я лишь запросил в Министерстве труда сведения о размере прожиточного минимума в Гондурасе. |
In her report the Special Rapporteur presents and analyses information gathered in Honduras describing a large number of alleged cases of extrajudicial killings of children and juveniles. |
В докладе Специального докладчика излагается и анализируется собранная в Гондурасе информация о многочисленных предполагаемых убийствах детей и подростков без надлежащего судебного разбирательства. |
The work in Honduras was carried out jointly with the Organization of American States and resulted in the adoption of a new law by the Government. |
Мероприятия в Гондурасе проводились совместно с Организацией американских государств, и их результатом стало принятие правительством этой страны нового закона. |
In Honduras, two projects aim at strengthening the judiciary system and the civilian police, which will be transferred from military jurisdiction under the provisions of a constitutional amendment. |
В Гондурасе реализуются два проекта, направленные на укрепление судебной системы и гражданской полиции, которые будут выведены из-под военной юрисдикции в соответствии с положениями конституционной поправки. |
Honduras currently has in operation its National Social Welfare Board (JNBS), which is headed by the First Lady of the Nation. |
В настоящее время в Гондурасе действует Национальный совет социального благосостояния (НССБ), который возглавляет супруга президента страны. |
Honduras has historically given priority to the people's health, and the national policy has emphasized the improvement of its access to health services. |
В Гондурасе традиционно уделялось приоритетное внимание охране здоровья населения, и политика руководства страны была направлена на облегчение доступа к медицинским учреждениям. |