he was last seen in honduras. |
Его видели в Гондурасе. |
Likewise, we must also point out the progress achieved in the process of unifying the customs system among the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Мы хотели бы также отметить прогресс, достигнутый в деле унификации таможенных систем в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
In El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama, the prison assessment supported by UNODC has initiated the process of reforming the penitentiary system while taking into account the needs of prisoners for HIV services. |
В Гондурасе, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре при поддержке ЮНОДК была проведена оценка ситуации в тюрьмах, положившая начало процессу реформирования пенитенциарной системы с учетом потребностей заключенных в услугах, связанных с лечением ВИЧ-инфекции. |
In response to the tragic floods, Canada has provided $2 million to help the people in the most severely affected countries of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В ответ на эти трагические наводнения Канада выделила 2 млн. долл. США для оказания помощи людям в тех странах, которые пострадали больше всего: Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued its engagement with NGOs, regional stakeholders and senders of article 15 communications in order to gather additional information on the situation in Honduras. |
В отчетный период Канцелярия продолжала взаимодействовать с НПО, региональными заинтересованными сторонами и отправителями сообщений по статье 15 с целью получения дополнительных сведений о ситуации в Гондурасе. |
In parallel, SITCA developed a regional implementation manual on health and tourism and used it to train 80 trainers in workshops in Costa Rica, El Salvador and Honduras. |
Одновременно с этим СИТКА разработал региональное практическое пособие по вопросам осуществления в области здравоохранения и туризма и использовал его для подготовки 80 тренеров на семинарах-практикумах в Коста-Рике, Сальвадоре и Гондурасе. |
Studies were undertaken and policy recommendations formulated on the situation of violence in schools in Costa Rica, Nicaragua and El Salvador, followed by Honduras and Panama. |
Были проведены исследования и выработаны политические рекомендации по вопросам насилия в школах в Коста-Рике, Никарагуа и Сальвадоре, а после этого - в Гондурасе и Панаме. |
The proportion of young persons among the total number of unemployed exceeds 50 per cent in Guatemala and Honduras and 40 per cent in El Salvador. |
В Гватемале и Гондурасе безработные молодые люди составляют более половины от общего числа безработных, а в Сальвадоре - более 40 процентов. |
In Honduras and El Salvador, although that prevalence is lower, the situation is serious in the lowest income quintile, with rates of 42 and 33 per cent, respectively. |
Хотя в Гондурасе и Сальвадоре хроническое недоедание менее распространено, для самых малоимущих слоев населения этот показатель составляет 42 и 33 процента, соответственно. |
In Guatemala and Honduras, approximately 18 per cent of the population lacks access to electricity, compared to 5 per cent for Latin America. |
В Гватемале и Гондурасе у 18 процентов населения нет доступа к электричеству по сравнению с показателем в 5 процентов по Латинской Америке. |
In Guatemala, Honduras and Nicaragua, the final version of the draft intergovernmental policy agreement was approved, harmonizing legislation to ensure the comprehensive management and protection of mangroves. |
В Гватемале, Гондурасе и Никарагуа был утвержден окончательный вариант проекта межгосударственного соглашения по вопросам политики, содействующего согласованию положений законодательства, касающихся мангровых экосистем, для обеспечения комплексного управления ими и их защиты. |
Since 2013, an accompaniment programme is being implemented in Uganda, and is being explored in El Salvador, Guatemala, Honduras, Lebanon and Mexico. |
С 2013 года принцип сопровождения применяется в Уганде и изучается в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе, Ливане и Мексике. |
With regard to Honduras, the two organizations co-organized an international forum to promote democratic values and discuss the code of ethics adopted by all political parties before the elections of November 2013. |
В связи с ситуацией в Гондурасе обе организации совместно организовали международный форум с целью содействия укреплению демократических ценностей и обсуждения кодекса поведения, который был поддержан всеми политическими партиями в преддверии состоявшихся в ноябре 2013 года выборов. |
Its main work over the past decade has taken place in seven countries: Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama and Peru. |
Основная часть работы Фонда за последнее десятилетие осуществляется в семи странах: Боливии (Многонациональном Государстве), Эквадоре, Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Перу. |
The organization also integrates the principles of sustainable development into country policies and programmes, lobbying with Central American Governments on recognizing local peoples in conservation, especially in Costa Rica and Honduras. |
Кроме того, организация внедряет принципы устойчивого развития в страновые стратегии и программы, добиваясь того, чтобы правительства государств Центральной Америки признавали роль местных народов в деле охраны природной среды, особенно в Коста-Рике и Гондурасе. |
An independent non-profit organization with more than 200 staff globally, it implements this work through country and regional offices in Haiti, Honduras, Kenya, Peru, South Africa, South Sudan, Uganda and Zambia. |
Как независимая некоммерческая организация, насчитывающая более 200 сотрудников во всем мире, она осуществляет свою деятельность через страновые и региональные отделения на Гаити, в Гондурасе, Замбии, Кении, Перу, Уганде, Южной Африке и Южном Судане. |
The mainstreaming work of UNV has also led to the inclusion of volunteerism in poverty reduction strategy papers (PRSPs) and/or national/regional human development reports in Brazil, Burundi Guatemala, Honduras, Jordan and Nicaragua. |
Работа ДООН по актуализации своей деятельности также привела к включению добровольчества в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) и/или национальные/региональные доклады о развитии человеческого потенциала в Бразилии, Бурунди, Гватемале, Гондурасе, Иордании и Никарагуа. |
For example, there were now three ministries in the region - in Brazil, Ecuador and Honduras - that specialized in action against racial discrimination. |
Так например, в настоящее время (в Бразилии, Гондурасе и Эквадоре) действует три министерства, которые специализируются на борьбе с расовой дискриминацией. |
Although collective rights had been recognized by Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras and Brazil, the extent to which they were exercised in practice depended on the needs of the States concerned. |
Коллективные права признаются в Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии и Эквадоре, однако масштабы их осуществления на практике зависят от потребностей соответствующих государств. |
Currently, UNIDO is engaged in the implementation of HCFC phase-out plans in eight countries in the region: Argentina, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Suriname, and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В настоящее время ЮНИДО участвует в реализации планов поэтапного изъятия из обращения ГХФУ в 8 странах региона: Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале, Гондурасе, Мексике, Никарагуа, Суринаме и Эквадоре. |
The organization also worked with NGOs in El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Kenya, Nicaragua and the United States of America to advocate for living wages and to protect the labour rights of the most vulnerable and marginalized workers. |
Организация также взаимодействовала с НПО в Сальвадоре, Гватемале, Гаити, Гондурасе, Кении, Никарагуа и Соединенных Штатах Америки, выступая за достойную заработную плату в размере прожиточного минимума и отстаивая трудовые права наиболее уязвимых и маргинализированных трудящихся. |
In Honduras and Nicaragua, UNOPS provided nearly 60 local government employees with in-depth procurement training as part of support to water, sanitation and hygiene projects in small cities and schools, funded by the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
В Гондурасе и Никарагуа ЮНОПС провело углубленное обучение в области закупочной деятельности почти 60 местных сотрудников государственных учреждений в рамках поддержки проектов, связанных с обеспечением водоснабжения, санитарии и гигиены в маленьких городах и школах и финансируемых Швейцарским агентством в поддержку развития и сотрудничества. |
In Honduras, acceptable food consumption was maintained among targeted households affected by unemployment resulting from the coffee rust infestation as a result of services such as training for employment. |
В Гондурасе среди целевых домохозяйств, пострадавших от безработицы в результате заражения кофейных деревьев стеблевой ржавчиной, приемлемый уровень потребления продовольствия был обеспечен за счет предоставления таких услуг, как профессиональное обучение с целью трудоустройства. |
There is also a danger that laws such as the one recently adopted by Honduras entitling the State to shoot down civilian airplanes may be used to violate the right to life, for example in the name of drug control. |
Также существует опасность того, что некоторые законы, например закон, который недавно был принят в Гондурасе и разрешает государству сбивать гражданские самолеты, могут быть использованы для нарушения права на жизнь, в частности в рамках борьбы с наркотиками. |
(x) The organization of a campaign for the prevention of gender violence in Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Honduras in January-December 2013; |
х) в январе-декабре 2013 года организовал кампанию за предотвращение гендерного насилия в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике и Сальвадоре; |