The fourth vessel, registered in Honduras, left the immediate area before the United States Coast Guard was able to board it. |
Четвертое судно, зарегистрированное в Гондурасе, покинуло район, где оно непосредственно действовало, прежде чем береговая охрана Соединенных Штатов смогла подняться на борт. |
Training sessions on the use of Internet for disaster-related activities are ongoing in Guatemala, Honduras and Panama. |
В Гватемале, Гондурасе и Панаме организуются учебные семинары по использованию "Интернет" в рамках мероприятий, связанных со стихийными бедствиями. |
Third project monitoring mission to be undertaken in combination with February/March 1999 workshops in El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
Третья миссия по наблюдению за осуществлением проекта будет проведена в сочетании с запланированными на февраль/март 1999 года рабочими совещаниями в Сальвадоре, Гондурасе и Никарагуа. |
In January 1999, WFP approved a protracted relief and recovery operation in El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В январе 1999 года МПП утвердила рассчитанную на длительный срок операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре. |
FAO had cooperated with other United Nations agencies in supporting national action plans for poverty reduction in Yemen and Honduras. |
ФАО сотрудничала с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в оказании поддержки осуществлению национальных планов действий по искоренению нищеты в Йемене и Гондурасе. |
The Special Rapporteur is alarmed by continuing and increasing reports of extrajudicial killings of street children and juveniles in Honduras. |
Специальный докладчик встревожена тем, что сообщения о внесудебных казнях беспризорных детей и подростков в Гондурасе продолжают поступать и что их количество увеличивается. |
From 1998 until December 2002,744 young people under the age of 18 had been murdered in Honduras. |
В период с 1998 года по декабрь 2002 года в Гондурасе было убито 744 молодых человека в возрасте моложе 18 лет. |
In Honduras and Nicaragua, a chapter on refugees was included in a draft migration law for consideration by Congress. |
В Гондурасе и Никарагуа в проект закона о миграции, представленный на рассмотрение в конгресс, была включена глава, посвященная беженцам. |
UNODC has provided drafting advice and assistance for witness protection laws in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Guatemala, Honduras, Panama and Peru. |
ЮНОДК предоставило консультации и оказало помощь по вопросам разработки законодательства о защите свидетелей в Азербайджане, Армении, Гватемале, Гондурасе, Грузии, Панаме и Перу. |
Yet despite all legal protections and prohibitions, extreme poverty was still a cause of considerable child labour in Honduras. |
Тем не менее, несмотря на всю правовую защиту и запреты, крайняя нищета по-прежнему является причиной значительного использования детского труда в Гондурасе. |
National studies on environmental goods and services (EGS) were prepared in Cuba, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В Гондурасе, Доминиканской Республике, на Кубе, в Никарагуа и Панаме были подготовлены национальные исследования, посвященные экологическим товарам и услугам (ЭТУ). |
In recent months has given lectures in Geneva, Peru, Guatemala, Panama, Washington, Colombia and Honduras. |
В последние месяцы выступал с лекциями в Швейцарии (Женева), Перу, Гватемале, Панаме, США (Вашингтон), Колумбии и Гондурасе. |
The Honduras Ministry of Labour works directly with groups of women with HIV/AIDS to support them in setting up micro-businesses. |
В Гондурасе министерство труда работает непосредственно с группами женщин, страдающими ВИЧ-инфекцией и СПИДом, с целью оказания им поддержки в создании собственного микробизнеса. |
In Honduras and Ecuador, FAO is supporting projects that aim to integrate cultural diversity into public policy and local development interventions. |
В Гондурасе и Эквадоре ФАО поддерживает проекты, которые направлены на учет аспектов культурного разнообразия при формировании государственной политики и осуществлении мероприятий по местному развитию. |
The Association conducted health education and other medical services for HIV/AIDS patients in Honduras, Nepal and Zambia. |
Ассоциация организовала проведение курсов санитарного просвещения и оказывала другие медицинские услуги пациентам, больным ВИЧ/СПИДом, в Гондурасе, Замбии и Непале. |
ill-treatment in Honduras 26 - 39 7 |
относительно применения в Гондурасе пыток и жестокого обращения 26-39 8 |
Since its establishment, the Working Group has received for consideration 202 cases of enforced disappearance in Honduras, dating principally from 1981-1984. |
С момента создания Рабочей группы на ее рассмотрение поступили сведения о 202 случаях насильственного исчезновения людей в Гондурасе, главным образом в период 1981-1984 годов. |
Examples of this are projects in Cameroon, Cambodia, Honduras and Nepal under the Project to Promote ILO Policy. |
Примерами такой деятельности являются проекты, осуществляемые в Камеруне, Камбодже, Гондурасе и Непале в рамках Проекта по содействию проведению политики МОТ. |
In Honduras, UNFPA supported research on internal migration and its effects on labour market participation and poverty. |
ЗЗ. В Гондурасе ЮНФПА оказывал помощь в проведении исследования, посвященного проблеме внутренней миграции и ее последствиям с точки зрения участия населения в трудовой деятельности и проблемы нищеты. |
Different kinds of institutions for the promotion and protection of human rights with different objectives and scope have been established in Honduras. |
З. В Гондурасе созданы самые разнообразные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, которые решают различные задачи в пределах сферы своей компетенции. |
The judiciary of Honduras is responsible under the Constitution for dispensing justice, applying the laws to concrete cases, adjudicating and enforcing judgements. |
По Конституции судебной власти в Гондурасе принадлежит функция отправления правосудия, применения законов к конкретным случаям, проведения судебного разбирательства и приведения в исполнение вынесенного решения. |
This initiative will be piloted in Honduras, Liberia and Malawi in collaboration with the World Bank in 2008. |
В 2008 году во взаимодействии со Всемирным банком эта инициатива будет на экспериментальной основе осуществлена в Гондурасе, Либерии и Малави. |
A few weeks ago my Government welcomed the developments in Honduras following the second mission of foreign ministers of various OAS States. |
Несколько недель назад мое правительство приветствовало позитивные сдвиги, произошедшие в Гондурасе в результате второго посещения страны министрами иностранных дел ряда государств - членов ОАГ. |
The international community, and in particular the United Nations, should send a clear message to the coup regime in Honduras. |
Члены международного сообщества, и в частности Организация Объединенных Наций, должны направить четкий сигнал режиму, установленному в результате переворота в Гондурасе. |
Examples included multiparty elections in Nepal, Sierra Leone, Zambia, Bangladesh, Honduras, Maldives and Guinea-Bissau. |
Речь идет, в частности, о многопартийных выборах в Непале, Сьерра-Леоне, Замбии, Бангладеш, Гондурасе, на Мальдивских Островах и в Гвинее-Бисау. |