While vessels registered in Panama, the Cayman Islands, Saint Vincent and the Grenadines, and Venezuela left the NAFO Regulatory Area during 1995, some vessels registered in Honduras, Belize, Sierra Leone and New Zealand fished on the Flemish Cap. |
В то время как суда, зарегистрированные в Панаме, на Каймановых Островах, Сент-Винсенте и Гренадинах и в Венесуэле, в течение 1995 годах покинули регламентационный район НАФО, некоторые суда, зарегистрированные в Гондурасе, Белизе, Сьерра-Леоне и Новой Зеландии, вели рыболовство в акватории Флемиш-Кап. |
The Conference on Peace and Development, held in Honduras in October 1994, represented the climax of a sustained effort by the countries of the region, supported throughout by UNDP, to build consensus on the issues of peace and democratization in Central America. |
Конференция по вопросам мира и развития, состоявшаяся в Гондурасе в октябре 1994 года, явилась кульминацией постоянных усилий, предпринимаемых странами региона, при неизменном содействии ПРООН, с целью выработки консенсуса по вопросам мира и демократизации в Центральной Америке. |
While their role as business owners in the formal sector in developing countries is often negligible, women account for 43 per cent of small-business owners in Egypt, 49 per cent in Jamaica, 37 per cent in Thailand, and 61 per cent in Honduras. |
Хотя их роль в качестве владельцев предприятий организованного сектора в развивающихся странах зачастую минимальна, женщины владеют 43 процентами мелких предприятий в Египте, 49 процентами - на Ямайке, 37 процентами - в Таиланде и 61 процентом в Гондурасе. |
Concerned at the devastation caused by Hurricane Mitch that led to the tremendous loss of thousands of lives, of infrastructure and environmental degradation in Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Belize, Costa Rica and Panama, |
будучи обеспокоена разрушениями, вызванными ураганом "Митч", в результате которого погибли тысячи людей и был нанесен огромный ущерб инфраструктуре и окружающей среде в Гондурасе, Никарагуа, Гватемале, Сальвадоре, Белизе, Коста-Рике и Панаме, |
The mission report noted that, in Honduras, the United Nations system had responded with a high degree of team spirit, relying on the particular skills of United Nations staff rather than on strict observance of the respective mandates of each agency. |
В докладе миссии отмечается, что деятельность системы Организации Объединенных Наций в Гондурасе отличалась высоким уровнем коллективизма и отличалась ориентацией на задействование конкретных навыков сотрудников Организации Объединенных Наций, а не на строгое соблюдение соответствующих мандатов каждого учреждения. |
The projects include the donation by Japan of an astronomical telescope to Sri Lanka, the operation of an astronomical observatory in Honduras, the development of an Inter-African Astronomical Observatory and Science Park in Namibia and the upgrading of the Kottamia Observatory in Egypt. |
В числе таких проектов можно отметить передачу Японией на безвозмездной основе астрономического телескопа Шри-Ланке, функционирование астрономической обсерватории в Гондурасе, создание Межафриканской астрономической обсерватории и научного парка в Намибии, а также модернизацию обсерватории Коттамия в Египте. |
Recognizing with satisfaction also the organization and holding of general elections in 2001, in Nicaragua on 4 November and in Honduras on 25 November, |
с удовлетворением признавая также факт организации и проведения всеобщих выборов, состоявшихся в 2001 году в Никарагуа 4 ноября и в Гондурасе 25 ноября, |
In Honduras, during 2002 UNDP targeted its cooperation towards the areas of environment and risk management for the development of strategic initiatives to promote clean energy, their impact on the production sector and risk management. |
В Гондурасе в течение 2002 года ПРООН оказывала помощь прежде всего в областях окружающей среды и регулирования рисков в целях разработки стратегических инициатив в области развития чистых видов энергии, их последствий для производственных отраслей и регулирования рисков. |
By country, Argentina registered a sharp increase of over 100 per cent. Bolivia, Cuba, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Venezuela likewise increased their expenditure over 100 per cent, while Brazil had a decrease of 29 per cent. |
В Боливии, Кубе, Гондурасе, Ямайке, Мексике, Никарагуа и Венесуэле объем расходов также был увеличен более чем на 100 процентов, в то же время в Бразилии было зарегистрировано сокращение на 29 процентов. |
A major factor in these setbacks was a decline in the value of exports, which fell for the second consecutive year in Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, especially as a result of the drop in exports of coffee, bananas and sugar. |
Что касается спада, то прежде всего следует отметить сокращение объема экспорта, которое было зарегистрировано второй год подряд в Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Панаме, при этом особенно заметным было сокращение объема экспорта кофе, бананов и сахара. |
For example, in the refugee camps in Honduras and Mexico, international organizations, local and international non-government organizations and volunteers provided humanitarian assistance, skills training and professional attention for refugees. |
Так, в лагерях беженцев в Гондурасе и Мексике международные организации, местные и международные неправительственные организации и добровольцы предоставляли беженцам гуманитарную помощь, организовывали для них профессиональную подготовку и обеспечивали услуги специалистов. |
In the wake of a crisis, an immediate United Nations response will be needed, including on the future of United Nations programming, and even before an early strategy can be developed, as for example after the coups in Honduras and Madagascar. |
Вслед за возникновением кризиса сразу же возникает необходимость в ответных действиях со стороны Организации Объединенных Наций, в том числе в плане будущего составления программ Организации Объединенных Наций, и даже до разработки начальной стратегии, как это случилось, например, после переворотов в Гондурасе и Мадагаскаре. |
The Honduras country office reported a reduction in the number of children deprived of liberty, with 50 per cent of female and 65 per cent of male adolescents in conflict with the law receiving alternative sanctions. |
Страновое отделение в Гондурасе сообщило об уменьшении числа детей, лишаемых свободы, при этом 50 процентам подростков женского пола и 65 процентам подростков мужского пола, находящихся в конфликте с законом, были вынесены альтернативные приговоры. |
An examination of manufacturing exports alone, however, reveals that such exports account for over 10 per cent of GDP only in Costa Rica and Mexico, and close to 5 per cent in Honduras. |
Вместе с тем анализ положения в сфере экспорта только промышленных товаров показывает, что на долю такого экспорта приходится свыше 10 процентов ВВП лишь в Коста-Рике и Мексике, а в Гондурасе этот показатель составляет около 5 процентов. |
This would be in addition to a required annual social spending of 2 per cent of GDP in Bolivia, 5 per cent in Nicaragua and 7 per cent in Honduras in the absence of the crisis. |
Эти средства необходимо будет выделять в дополнение к ежегодным расходам на социальные нужды в размере 2 процентов ВВП в Боливии, 5 процентов в Никарагуа и 7 процентов в Гондурасе, которые требовались бы в отсутствие кризиса. |
The programme supported the development of national youth policies in Cambodia and Solomon Islands, and national volunteer policies in Viet Nam and Honduras, highlighting the added-value of volunteerism in developing youth skills and promoting youth participation in the development processes. |
Программа поддерживала разработку национальной молодежной политики в Камбодже и на Соломоновых Островах, и национальной политики добровольцев во Вьетнаме и Гондурасе, подчеркивая практическую пользу добровольчества в развитии навыков молодежи и поощрении участия молодежи в процессах развития. |
The level of the benefit varies from 20 per cent of mean household consumption in Mexico to 4 per cent in Honduras, and lower amounts for programmes in Bangladesh, Cambodia and Pakistan. |
Объем предоставляемых пособий колеблется от 20 процентов от среднего уровня потребления домашних хозяйств в Мексике до 4 процентов в Гондурасе и до еще более низкого уровня в рамках программ, осуществляемых в Бангладеш, Камбодже и Пакистане. |
My work was to provide medical advice to NGOs in Albania, Bangladesh, Sri Lanka, Ecuador, Guatemala, Honduras and Zimbabwe related to rehabilitation of torture victims and prevention of torture; |
Работа состояла в предоставлении медицинских консультаций НПО в Албании, Бангладеш, Шри-Ланке, Эквадоре, Гватемале, Гондурасе и Зимбабве по вопросам реабилитации жертв пыток и предупреждения пыток. |
Moreover, those working on indigenous rights also appear to be at risk, particularly in Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, and Honduras; trade unionists, particularly in Colombia and Guatemala; and women's rights and/or LGBT defenders in the region. |
Помимо этого, риску подвержены правозащитники, отстаивающие права коренных народов, в первую очередь в Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии, Чили и Эквадоре; профсоюзные активисты, особенно в Колумбии и Гватемале; и защитники прав женщин и/или ЛГБТ в пределах всего региона. |
During the country office audits, the Board noted that the Honduras country office had not yet made use of any common service expert in the Latin American region, although common service workshops had been organized in 91 countries. |
В ходе проверок в страновых отделениях Комиссия отметила, что в страновом отделении в Гондурасе не был задействован ни один из экспертов по общим службам, имеющихся в регионе Латинской Америки, хотя практикумы по общим службам были организованы в 91 стране. |
As we said during last September's high-level event on climate change, given Central America's special vulnerability to climate change, a summit of the region's Presidents will be held in Honduras in April 2008 to discuss climate change and the environment. |
Как мы отмечали в ходе проходившего в сентябре прошлого года мероприятия высокого уровня по проблеме изменения климата, ввиду особой уязвимости Центральной Америки в плане изменения климата в апреле 2008 года в Гондурасе пройдет саммит президентов стран региона, на котором будут обсуждаться темы климатических изменений и окружающей среды. |
(a) Considerations of Race and Ethnicity in the Millennium Development Goals: the Case of Honduras; and |
а) учет расовых и этнических аспектов в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Гондурасе; |
If there is a United States military base in Honduras, why can this military base not guarantee democracy? |
Если в Гондурасе есть военная база Соединенных Штатов, почему эта военная база не может быть гарантом демократии? |
Three regional workshops were held in the region, in Argentina for South America (2002), in Honduras for Mesoamerica (2003) and in Saint Lucia for the Caribbean countries (2002). |
В регионе было проведено три региональных рабочих совещания - в Аргентине для Южной Америки (2002 год), в Гондурасе для Мезоамерики (2003 год) и в Сент-Люсии для карибских стран (2002 год). |
Reiterate our firm support for the declaration endorsing the popular consultation process in Honduras, which was adopted at the ALBA summit held yesterday, 24 June 2009, in Maracay, Bolivarian Republic of Venezuela. |
вновь заявляем о нашей твердой поддержке заявления в поддержку процесса народных консультаций в Гондурасе, которое было принято совещанием на высшем уровне стран - членов АЛБА, состоявшемся 24 июня в городе Маракай, Боливарианская Республика Венесуэла. |