Английский - русский
Перевод слова Honduras
Вариант перевода Гондурасе

Примеры в контексте "Honduras - Гондурасе"

Примеры: Honduras - Гондурасе
During the reporting period, those activities took place in Argentina, Australia, Brazil, Canada, France, Honduras, India, Ireland, Italy, Madagascar, Mexico, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States. В течение отчетного периода подобные мероприятия были проведены в Австралии, Аргентине, Бразилии, Гондурасе, Индии, Ирландии, Италии, Канаде, Мадагаскаре, Мексике, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатах и Франции.
With support of funding secured through the SAICM Quick Start Programme Trust Fund, the partnership has been launched in Macedonia and Uganda, while activities in Belarus, Belize, Honduras, Ecuador, Liberia and Mauritania will start in the first quarter of 2009. При финансовой поддержке, обеспеченной через Трастовый фонд программы быстрого старта СПМРХВ, партнерство было начато в Македонии и Уганде, а мероприятия в Белоруссии, Белизе, Гондурасе, Эквадоре, Либерии и Мавритании стартуют в первом квартале 2009 года.
The UNFPA office in Nicaragua supported the participation of indigenous leaders at a meeting on indigenous peoples' rights and reproductive health that took place in Honduras. Отделение ЮНФПА в Никарагуа содействовало участию лидеров из числа коренных народов в совещании по вопросам прав коренных народов и охраны репродуктивного здоровья, которое состоялось в Гондурасе.
To this end, trade facilitation needs assessments were carried out in Niger and in the Congo, and national workshops on the current state of the WTO negotiations were held in Benin, Botswana, Honduras and Senegal. С этой целью в Нигере и Конго были проведены оценки потребностей в упрощении процедур торговли, а в Бенине, Ботсване, Гондурасе и Сенегале были организованы национальные рабочие совещания по вопросу о текущем состоянии переговоров в рамках ВТО.
Regarding the situation of women in Honduras, the delegation described the legal and institutional framework and referred to gender-related policies and programmes to address the challenges faced by women, including the problem of violence, access to justice and political participation, as well as femicide. Что касается положения женщин в Гондурасе, то делегация описала соответствующие правовые и институциональные рамки и рассказала о гендерной политике и программах, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются женщины, включая проблемы насилия, доступа к правосудию и участия в политической жизни, а также фемицида.
With regard to the most important aspect of its mandate, namely its visits to places of detention, the Subcommittee had conducted eight such visits, including three in 2009 (to Paraguay, Honduras and Cambodia) and had prepared a report on each visit. Что касается важнейшей составляющей мандата Подкомитета, а именно посещения мест лишения свободы, то члены Подкомитета совершили восемь таких посещений, в том числе три в 2009 году (в Парагвае, Гондурасе и Камбодже), подготовив по итогам каждого из них отдельный доклад.
The Subcommittee found that Honduras does not have an effective system of supervision and internal oversight of conditions of detention and the manner in which persons deprived of their liberty are treated by police officers. Подкомитет по предупреждению пыток пришел к выводу, что в Гондурасе нет эффективной системы контроля за деятельностью полиции и внутреннего контроля за соблюдением надлежащих условий содержания задержанных граждан и за обращением сотрудников полиции с лишенными свободы лицами.
Productive programmes, such as the United States Millennium Challenge Corporation in Honduras, have had a huge impact on the recipients, resulting in a very significant increase in the income of the farmers participating in the programme. Такие производственные программы, как деятельность в Гондурасе Корпорации Соединенных Штатов для решения проблем тысячелетия, приносят тем, для кого они проводятся, огромную пользу, и в результате значительно повышаются доходы участвующих в этой программе фермеров.
In Honduras, the Social Pact for Quality Education, launched within the ambit of the Law to Strengthen Public Education and Community Participation, includes strategic initiatives for improving academic performance with time-bound targets. В Гондурасе в соответствии с Законом об укреплении народного образования и участия общественности введен в действие Общественный пакт в поддержку качественного образования, который предусматривает стратегические инициативы по повышению академической успеваемости в установленные сроки.
In some countries the proportion is significantly higher, e.g. in Honduras (60.7%), Peru (59.5%), Ecuador (57.4%), Colombia (55.6%) and Venezuela (49.2%). В некоторых странах этот показатель существенно выше, например в Гондурасе (60,7%), Перу (59,5%), Эквадоре (57,4%), Колумбии (55,6%) и Венесуэле (49,2%).
Volunteer fairs promoting diversity of volunteer opportunities to engage the wider community were organized in the Cook Islands, Croatia, Ecuador, Honduras, Mexico, Nepal, Nicaragua, Samoa, the Sudan and Trinidad and Tobago. В Гондурасе, на Островах Кука, в Мексике, Непале, Никарагуа, Самоа, Судане, Тринидаде и Тобаго, Хорватии и Эквадоре прошли «ярмарки добровольцев», целью которых было создание различных возможностей для участия добровольцев в общественной работе в более широких масштабах.
Coordinator of training programmes for leaders of organizations of persons with disabilities in Latin America through training seminars in Argentina, Honduras, Panama, Paraguay and Peru. Координатор программ профессиональной подготовки для лидеров организаций инвалидов в Латинской Америке, проведение семинаров по вопросам профессиональной подготовки в Аргентине, Гондурасе, Панаме, Парагвае и Перу.
We will accept nothing less than the return of President Zelaya to power so that the elections in Honduras can be carried out legitimately and our Honduran brothers can soon live in peace and tranquillity. Мы не согласимся ни на что меньшее, кроме как на возвращение к власти президента Селайя, с тем чтобы в Гондурасе состоялись законные выборы и чтобы наши братья из этой страны могли жить в условиях мира и спокойствия.
The European Union highlighted its concern at human rights violations in Honduras since the removal of President Zelaya on 28 June 2009, including restrictions on freedom of the press and association, arbitrary detentions and threats to human rights defenders. Европейский союз выражает свою озабоченность в связи с нарушениями прав человека в Гондурасе после свержения президента Селайи 28 июня 2009 года, включая ограничения в отношении свободы печати и ассоциации, произвольные задержания и угрозы в отношении правозащитников.
In my capacity of President of the Rio Group, I have the honour to transmit herewith the statement issued on 22 September 2009, by the Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group on the situation in Honduras (see annex). В моем качестве Председателя Группы Рио имею честь препроводить Вам заявление министров иностранных дел стран - членов Группы Рио по вопросу о ситуации в Гондурасе, которое было выпущено 22 сентября 2009 года (см. приложение).
Regarding the situation in Honduras, we call for the speedy re-establishment of democratic and constitutional legality, and we recall the inviolability of the diplomatic mission of Brazil, under the principles of the Vienna Convention. Что касается ситуации в Гондурасе, то мы призываем к скорейшему восстановлению демократии и конституционной законности, а также, в соответствии с принципами Венской конвенции, напоминаем о неприкосновенности дипломатической миссии Бразилии.
It is regrettable that, after a lengthy and successful process to restore democracy in Central America, we are witnessing a terrible reversal with the constitutional breach that occurred in Honduras on 28 June, which, with no justification whatever, is continuing. Вызывает сожаление тот факт, что после длительного и успешного процесса восстановления демократии в Центральной Америке, мы стали свидетелями негативного обратного процесса, сопровождающегося нарушением конституционных норм, начавшегося в Гондурасе 28 июня и без каких-либо оснований продолжающегося по сей день.
Argentina deplores the fact that, four months after the suspension of democratic and constitutional order in Honduras, and despite the tireless efforts in the region by the Organization of American States and the entire international community, the legitimate Government has not been restored in that country. Аргентина осуждает тот факт, что спустя четыре месяца после приостановления демократического и конституционного порядка в Гондурасе и несмотря на неустанные усилия, которые прилагают в этом регионе Организация американских государств, а также все международное сообщество, законное правительство так и не было восстановлено в этой стране.
In Honduras, migration from rural areas to urban centres and the disaster prone topography, in particular of the capital Tegucigalpa, resulted in population concentrations in settlements in zones of high exposure to natural disaster risks. В Гондурасе миграция из сельских районов в городские центры и географические особенности местности, предрасположенной к стихийным бедствиям, в частности, в столице Тегусигальпе привели к сосредоточению населения в поселениях в таких зонах, которые крайне подвержены угрозам стихийных бедствий.
The Committee recognizes the State party's efforts to identify cases of enforced disappearances, including the publication by the National Human Rights Commissioner of the preliminary report on enforced disappearances in Honduras in 1993, which contains a list of 183 disappeared persons. Комитет признает усилия, предпринимаемые государством-участником с целью выявления случаев насильственных исчезновений, включая публикацию Национальным уполномоченным по правам человека предварительного доклада о насильственных исчезновениях лиц, имевших место в Гондурасе в 1993 году, в котором приводится перечень фамилий 183 исчезнувших лиц.
The report focused on the three training courses held since the previous conference, in Ecuador in 2008, Spain in 2009 and Honduras in 2012. Основное внимание в докладе было уделено трем учебным курсам, организованным в период после проведения предыдущей конференции в Эквадоре в 2008 году, в Испании в 2009 году и в Гондурасе в 2012 году.
While the weapons and munitions encountered in Honduras and Nicaragua were in an advanced state of deterioration, those found in El Salvador, although fewer in number, had operative and logistic value. Если найденные в Гондурасе и Никарагуа оружие и боеприпасы были в крайне плохом состоянии, то обнаруженные в Сальвадоре, хотя и в меньшем количестве, оружие и боеприпасы были пригодны с точки зрения их боеготовности и дальнейшей эксплуатации.
An estimated 160,000 land-mines were present in Central America, including an estimated 129,000 in Nicaragua, 20,000 in El Salvador, 4,000 in Costa Rica, 4,000 in Honduras and 3,000 in Guatemala. По оценкам, в Центральной Америке установлено 160000 наземных мин, в том числе предположительно 129000 - в Никарагуа, 20000 - в Сальвадоре, 4000 - в Коста-Рике, 4000 - в Гондурасе и 3000 - в Гватемале.
The short supply of water in reservoirs reduced the capacity to generate electricity, necessitating strict water rationing in Honduras, Nicaragua and, towards the end of the year, Guatemala. Резкое снижение уровня воды в водохранилищах ограничило возможности по производству электроэнергии, причем в такой степени, что в Гондурасе, Никарагуа, а в конце года и в Гватемале пришлось ввести строгие ограничения на потребление электроэнергии.
Meanwhile, the recession that had hit Venezuela in 1993 after three years of rapid expansion became more acute in 1994, and GDP in Honduras shrank after three years of growth. Одновременно с этим охвативший Венесуэлу в 1993 году после трех лет высоких темпов развития экономический спад еще более усилился в 1994 году, а темпы прироста ВВП в Гондурасе после трех лет повышения стали отрицательными.