At the end of that month, we will hold, in Honduras, an international conference on peace and development, at which we will evaluate the progress made and the obstacles remaining in promoting the economic and social development of our peoples. |
В конце октября мы проведем в Гондурасе международную конференцию по миру и развитию, на которой мы рассмотрим достигнутый прогресс и сохраняющиеся препятствия на пути экономического и социального развития наших народов. |
Some of the projects in the field were supported in Bolivia, Colombia, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Panama and, in South-East Asia, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam. |
Ряд проектов в данной области финансировался в Боливии, Гондурасе, Колумбии, Никарагуа, Панаме, Эквадоре и в странах Юго-Восточной Азии: Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Таиланде. |
The Committee also decided to conduct at its fifteenth session a review of the implementation of the provisions of the Covenant in Honduras, which has not submitted any report since ratifying the Covenant in 1981, on the basis of any information that may be available to it. |
Комитет также постановил, на основе имеющейся у него информации, провести на своей пятнадцатой сессии обзор порядка осуществления положений Пакта в Гондурасе, который после ратификации Пакта в 1981 году не представил ни одного доклада. |
In Honduras, the National Assembly ratified reforms in January and February 1999 that consolidate the transition to civilian command of the armed forces, and the Government has demonstrated a strong commitment to consolidate this vital transition. |
В Гондурасе национальная ассамблея ратифицировала в январе и феврале 1999 года реформы, которые закрепляют перевод вооруженных сил под гражданское командование, и правительство демонстрирует твердую решимость закрепить этот чрезвычайно важный процесс. |
In 1997 Argentina took part in the reopening of the project in Nicaragua, Costa Rica, Honduras and Guatemala under the auspices of the OAS Centre for the Promotion of Democracy. |
В 1997 году Аргентина приняла участие в возобновленном осуществлении проекта в Никарагуа, Коста-Рике, Гондурасе и Гватемале под эгидой действующего в рамках ОАГ Центра содействия демократическому развитию. |
I understand that, by calling this meeting, the Security Council recognizes that the situation of the Embassy of Brazil in Honduras constitutes a threat to the peace and security of our region. |
Смею полагать, что созыв Советом Безопасности данного заседания является признанием того факта, что ситуация в отношении посольства Бразилии в Гондурасе представляет собой угрозу миру и безопасности в нашем регионе. |
In the past three years, the Secretary General noted, the Comprehensive Action against Anti-personnel Mines programme has supported the destruction of a total of 650,000 mines stockpiled in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Honduras, Nicaragua and Peru. |
Как отметил генеральный секретарь, Комплексная программа действий по разминированию оказала поддержку в ликвидации в общей сложности 650000 единиц мин, накопившихся в Аргентине, Колумбии, Чили, Эквадоре, Гондурасе, Никарагуа и Перу. |
The Court referred to a systematic practice of disappearances in Honduras in the early 1980s and to the obligation of States parties under article 1 (1) of the American Convention to ensure human rights. |
Суд сослался на систематическую практику исчезновений в Гондурасе в начале 80х годов и на обязанность государств-участников в соответствии со статьей 1.1 Американской конвенции обеспечивать права человека. |
Given the level of mass poverty and underdevelopment of Honduras, debt servicing has been a major drain on the economy, further limiting the capacity of the Government to address the widespread poverty and human deprivation in the country. |
Учитывая массовую бедность и безработицу в Гондурасе, обслуживание задолженности тяжким бременем ложилось на экономику, еще более ограничивая способность правительства решать проблемы массовой бедности и человеческих лишений в стране. |
Based on the information provided by Governments for the 10-year review and appraisal, and in response to the note verbale, women constitute the majority of Supreme Court justices in Nicaragua and Honduras. |
На основе информации, представленной правительствами в связи с 10-летним обзором и оценкой и в ответ на вербальную ноту, женщины составляют большинство судей Верховного суда в Никарагуа и Гондурасе. |
The offices of the ombudsmen for human rights in El Salvador, Guatemala and Honduras have proceeded with their work, which is crucial for the vigilance and accountability of democratic institutions in the area of human rights. |
Канцелярии омбудсменов по правам человека в Сальвадоре, Гватемале и Гондурасе продолжали свою работу, имеющую исключительно важное значение для сохранения бдительности и обеспечения подотчетности демократических институтов в области прав человека. |
The commonest diseases in Honduras are the communicable ones, especially among children, as can be seen from the statistics on the demand for outpatient care, hospital admissions and mortality rates. |
В Гондурасе широко распространены инфекционные заболевания, особенно среди детей, что подтверждается статистическими данными об амбулаторном и стационарном лечении, данными об уровне смертности. |
(a) Honduras does not have, nor has it ever had, any programme for the manufacture, stockpiling or acquisition of chemical or biological weapons; |
а) В Гондурасе не существовало и не существует программ производства, накопления запасов и приобретения химического и биологического оружия. |
The Board, therefore, reviewed the level of expenditures (financial implementation) in comparison to programme delivery (physical/technical implementation) for a sample of projects at UNDP offices in Brazil, Honduras, Argentina and Colombia. |
Ввиду этого Комиссия проанализировала уровень расходов (финансовая реализация) в сравнении с исполнением программ (физическая/техническая реализация) по выборке проектов в отделениях ПРООН в Бразилии, Гондурасе, Аргентине и Колумбии. |
In Honduras, despite the fact that legislation on the designation of a national mechanism has been enacted, its members had not been chosen at the time of the visit. |
В Гондурасе, несмотря на то, что законодательство о назначении национального механизма было принято, ее члены по состоянию на конец посещений не были назначены. |
For example, through the Regional Unit for Technical Assistance (RUTA) and on behalf of the EC and UNEP, UNOPS supported a course on watershed management for Government staff in Honduras and Nicaragua. |
Например, по линии Региональной группы по технической помощи и от имени ЕС и ЮНЕП ЮНОПС поддерживало проведение курса учебной подготовки по вопросам управления водоразделами для государственных служащих в Гондурасе и Никарагуа. |
Joint Submission 6 (JS6) points out that the situation of human rights in Honduras - in respect of both civil and political rights and economic, social and cultural rights - is deteriorating. |
В совместном заявлении 6 (С-З6) отмечалось, что в Гондурасе ухудшается положение с соблюдением прав человека, как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных. |
It is noteworthy that since 2002, when antiretroviral therapy first became available in Honduras, the number of people being treated has risen from 40 to 6,400 today. |
Следует отметить, что с 2002 года, когда антиретровирусное лечение стало доступным в Гондурасе, число людей, получающих такое лечение, увеличилось с 40 до 6400. |
Right now, tonight and in the days following, the leaders of the coup should be urged to respect the life of our President and the inviolability of Brazilian territory in Honduras in its diplomatic mission. |
Прямо сейчас, сегодня вечером и в последующие дни, следует настоятельно призвать лидеров переворота уважать жизнь нашего президента и неприкосновенность территории дипломатической миссии Бразилии в Гондурасе. |
The Chair of the Coordinating Bureau condemns also the outrage against several Ambassadors accredited to Honduras, including the Ambassador of the Republic of Cuba, who were kidnapped and beaten, by those who took part in the coup. |
Председатель Координационного бюро осуждает также насилие в отношении послов нескольких стран, аккредитованных в Гондурасе, включая посла Республики Куба, который был похищен и избит лицами, которые приняли участие в перевороте. |
El Salvador supports the Assembly's timely action on political issues of enormous interest for the international community, such as the resolutions adopted on issues such as the situations in Honduras and the Middle East, among others. |
Сальвадор поддерживает своевременные меры Ассамблеи по политическим вопросам, представляющим огромный интерес для международного сообщества, например принятие резолюций по таким вопросам, помимо прочего, как положение в Гондурасе и на Ближнем Востоке. |
Events were held in developing countries, including Armenia, Brazil, Honduras, Jordan, Kyrgyzstan, Liberia, Malaysia, Nigeria, Oman, Peru, Senegal, Suriname, and Trinidad and Tobago. |
Мероприятия прошли в ряде развивающихся стран, в том числе в Армении, Бразилии, Гондурасе, Иордании, Кыргызстане, Либерии, Малайзии, Нигерии, Омане, Перу, Сенегале, Суринаме и Тринидаде и Тобаго. |
In 2013, the rate of visible underemployment attained almost 30 per cent in El Salvador, 15 per cent in Guatemala and 12 per cent in Honduras. |
В 2013 году уровень учитываемой неполной занятости в Сальвадоре достиг почти 30 процентов, а в Гватемале и Гондурасе составил примерно 15 и 12 процентов, соответственно. |
On the average, the economically active population has had 6 years of schooling in Honduras, 7 in Guatemala and 8 in El Salvador, less than in other countries of the region. |
В среднем уровень образования экономически активного населения в Гондурасе составляет 6 лет обучения в школе, а в Гватемале и Сальвадоре - 7 и 8 лет, соответственно - меньше, чем в других странах региона. |
Nine projects, encompassing a wide range of activities, in accordance with the Subcommittee recommendations, that address the prevention of torture in Benin, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay were approved and grants awarded. |
Девять проектов, охватывающих широкий круг деятельности в соответствии с рекомендациями Подкомитета, касавшимися предупреждения пыток в Бенине, Гондурасе, Мальдивских Островах, Мексике и Парагвае, были утверждены, и субсидии были выплачены. |