The increase in the threshold of the Headquarters Committee on Contracts may present new challenges such as a higher exposure to financial risks and uncertainty of achieving "best value for money" in the procurement process. |
Повышение пороговой суммы для Комитета Центральных учреждений по контрактам может создать новые проблемы, такие, как более высокая угроза финансовых рисков и неопределенность в плане достижения «оптимальности затрат» в процессе закупок. |
The increase in the thresholds for local delegation of authority enables efficiency gains through strategic focus by the local committee on contracts review process on the higher value and more strategic purchase cases. |
Повышение порогов делегированных полномочий на местах позволяет добиться повышения эффективности благодаря тому, что в процессе своей работы местные комитеты по контрактам будут уделять стратегически важное внимание контрактам на закупки более высокой стоимости и более существенного стратегического значения. |
The system thus currently consists of pre-school, nine-year general primary/secondary, three-year specialized secondary and vocational, higher and postgraduate education, as well as refresher courses and retraining. |
Так, сегодня эта система включает в себя дошкольное, девятилетнее общее среднее, трехлетнее среднее специальное и профессиональное, высшее, послевузовское образование, повышение квалификации и переподготовку кадров. |
While the foreseen higher capital and liquidity requirements in principle support systemic stability, the view has been expressed that they remain too small to sufficiently improve the crisis resilience of the financial system. |
Хотя предусмотренное ужесточение требований в отношении достаточности капитального покрытия и ликвидности, в принципе, направлено на поддержание стабильности системы, бытует мнение, что предусмотренная норма покрытия по-прежнему слишком незначительна, чтобы обеспечить достаточное повышение способности финансовой системы противостоять кризисным явлениям. |
The economic slack in the region should keep domestically generated inflation in check, although higher commodity prices from a more robust global economy could keep inflation close to the target levels of the region's central banks. |
Экономический спад в регионе будет способствовать сдерживанию инфляции, порождаемой внутренними факторами, хотя общемировое повышение цен на сырьевые товары, обусловленное более высокими темпами роста мировой экономики, может привести к росту инфляции до уровней, близких к целевым показателям, установленным центральными банками региона. |
Since the increase in temperature of a tyre should be directly related to the amount of energy supplied during the test, a higher internal tyre temperature at the end of a test indicates a higher degree of severity. |
Поскольку повышение температуры шины должно быть напрямую связано с количеством энергии, поглощаемой в ходе испытания, более высокая температура шины в конце испытания означает более высокий уровень жесткости. |
While the higher prices have had some adverse effects on both developed and developing economies that import these materials, the majority of developing countries have benefited from the increased demand and the higher prices. |
Хотя повышение цен оказывает определенное негативное влияние на положение как развитых, так и развивающихся стран, импортирующих эти материалы, большинство развивающихся стран выиграли от увеличения спроса и повышения уровня цен. |
Noting that high female literacy rates are associated with higher age of marriage, low rates of population growth as well as infant mortality and maternal mortality, besides a higher rate of life expectancy, planned expenditure allocation focuses on girls' and women's literacy. |
С учетом того, что высокий уровень грамотности среди женщин непосредственно связан с более поздним вступлением в брак, уменьшением темпов прироста населения и уровнем детской и материнской смертности, а также с увеличением продолжительности жизни, правительством предусматривается выделение средств на повышение уровня грамотности среди девочек и женщин. |
The change of the present situation, especially the extension of the liability of the multimodal transport operator and higher limits of liability will lead to higher liability insurance premiums. |
Изменение нынешней ситуации, в частности расширение ответственности оператора мультимодальной перевозки и повышение пределов ответственности, приведет к увеличению взносов, взимаемых за страхование |
While higher food prices have the potential to increase the incomes of farmers, the energy crisis hampered efforts to raise food production in the least developed countries because of higher input prices. |
Несмотря на то, что повышение цен на продовольствие может привести к росту доходов фермеров, энергетический кризис затрудняет усилия по увеличению производства продовольствия в наименее развитых странах вследствие роста цен на факторы производства. |
The model also predicts a number of adverse impacts on terms of trade, including higher priced imports from Parties included in Annex B to the Kyoto Protocol (Annex B Parties) due to higher energy prices. |
Эта модель позволяет также прогнозировать ряд неблагоприятных последствий в области торговли, включая повышение цен на импортные товары из Сторон, включенных в приложение В к Киотскому протоколу (Стороны, включенные в приложение В) из-за более высоких цен на энергоносители. |
Remedying the imbalances therefore requires higher investments in the surplus countries and higher savings in deficit countries, the United States in particular; however, significantly raising the levels of savings and investments cannot be done over the short term. |
Поэтому исправление несбалансированности требует более высоких инвестиций в странах с активным сальдо и более высоких сбережений в странах дефицита, особенно в Соединенных Штатах, однако значительное повышение уровней сбережений и инвестиций в краткие сроки невозможно. |
A more sensitive environment, higher contributions from other continents, structural changes and a higher reduction potential and lower costs due to technological progress will lead to higher emission reduction requirements to meet targets. |
Более чувствительная окружающая среда, увеличение доли выбросов со стороны других континентов, структурные изменения и повышение потенциала сокращения выбросов, включая более низкие издержки, в результате технологического прогресса будут способствовать ужесточению требований в отношении сокращения выбросов в целях |
Higher economic growth was necessary to improve the standard of living of the population and his Government had accordingly paid particular attention to achieving higher growth through the adoption of short-term economic plans. |
Повышение экономического роста необходимо для повышения уровня жизни населения, и его правительство уделяет в связи с этим особое внимание повышению экономических показателей на основе принятия краткосрочных экономических планов. |
Higher tariffs which would allow combined services of higher quality to be offered and which, above all, would permit investment. |
повышение тарифов, что позволило бы повысить качество услуг по комбинированным перевозкам и что, прежде всего, привлекло бы инвестиции. |
Much of the increase in imports thus reflected greater volumes, while higher prices, especially for food and fuels, also helped to push up the overall value of imports. |
Таким образом, прирост импорта в значительной мере обусловлен увеличением его физического объема, хотя росту общего стоимостного объема импорта способствовало и повышение цен, особенно на продовольственные и топливные товары. |
The growth of SMEs and their viability, in turn, ensures the creation of jobs and higher living standards for men and women, the youth and disadvantaged groups, thereby reducing inequalities. |
Рост МСП и их жизнеспособность, в свою очередь, обеспечивают создание рабочих мест для мужчин и женщин, молодежи и уязвимых групп населения и повышение их уровня жизни, способствуя тем самым сокращению неравенства в обществе. |
Agriculture: higher productivity of farmers' associations, lower prices and better terms of trade; improvement in the quality of life of area farmers as a result of rising incomes. |
Сельское хозяйство: повышение производительности труда в фермерских объединениях; снижение цен и улучшение условий торговли; и улучшение качества жизни населения региона, занятого в сельскохозяйственном производстве, благодаря увеличению доходов. |
An evaluation undertaken by the Institute's major donors during that period acknowledged significant achievements in those areas, including higher visibility, excellent value for money and the expanding influence of the Institute's work. |
По результатам оценки, предпринятой крупнейшими донорами Института в этом периоде, были признаны значительные достижения в этих областях, в том числе повышение статуса, отличная рентабельность и расширение последствий деятельности Института. |
It added that the draft provided for prison sentences for journalists from five months to 10 years, higher fines, extension of temporary closures from three months to a year and possible imposition by a court of an indefinite publication ban. |
РБГ также отметила, что проектом предусматривается введение тюремного заключения для журналистов на срок от пяти месяцев до десяти лет, повышение штрафов, увеличение сроков временного закрытия газет с трех месяцев до одного года и возможное принятие судом решения о запрете на выпуск газет на неопределенный срок. |
Building on its expertise in inclusive finance and local development finance, UNCDF contributes to higher food security, climate change resilience, access to clean energy and to economic empowerment of women and youth. |
Опираясь на свой опыт в области инклюзивного финансирования и финансирования местного развития, ФКРООН вносит вклад в повышение продовольственной безопасности, в обеспечение устойчивости к изменению климата и доступа к чистой энергии и в расширение экономических прав и возможностей женщин и молодежи. |
These include: increased operational effectiveness and timeliness, improved accountability, adoption of international best practices and standards, enhanced transparency, higher client satisfaction, and multiple process improvements. |
К их числу относятся: повышение эффективности и оперативности деятельности, повышение подотчетности, переход на передовую международную практику и стандарты, повышение транспарентности, повышение степени удовлетворенности клиентов и совершенствование многочисленных процессов. |
Local industries are unable to access technologically rich goods and services that may lead to higher efficiency in output while consumers are also unable to enjoy American-made products that may be of better quality compared to the available alternatives. |
Местная промышленность не имеет доступа к высокотехнологичным товарам и услугам, которые могут обеспечить повышение эффективности производства, а потребители также не могут пользоваться американскими товарами, которые превосходят по качеству имеющиеся альтернативы. |
Widening external and domestic imbalances, higher oil prices, tightening monetary policy, less stimulatory fiscal policy, a moderation in productivity growth and the combination of low household savings and mounting household debt are all contributing to the slowdown. |
Этому замедлению роста способствуют усиление внешних и внутренних диспропорций, повышение цен на нефть, ужесточение валютно-кредитной политики, переход к менее стимулирующей бюджетно-финансовой политике, снижение темпов роста производительности труда и сочетание низкой нормы сбережений домашних хозяйств с увеличением их задолженности. |
Developing countries fear that the imposition of higher and more restrictive lending ratios on commercial banks will have some negative impacts on the already limited capacity of local banks to lend to SMEs. |
Развивающиеся страны опасаются того, что повышение требований и ограничение норм кредитования для коммерческих банков отрицательно отразится на и без того ограниченных возможностях местных банков кредитовать МСП. |