Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Higher - Повышение"

Примеры: Higher - Повышение
The Committee on the Rights of the Child has also favoured a higher age criterion in its call for a new instrument to protect children in situations of armed conflict. В своем обращении выработать новый документ о защите детей в условиях вооруженных конфликтов Комитет по правам ребенка высказался также за повышение возрастного ценза 57/.
Sweden attaches great importance to measures aimed at a higher degree of transparency in the field of conventional weapons as a means of promoting confidence and curbing excessive and destabilizing arms build-ups. Швеция придает большое значение мерам, направленным на повышение уровня транспарентности в области обычных вооружений, как средствам обеспечения доверия и предотвращения чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений.
The modest turnaround in GDP in 1995 may be attributed mostly to the growth of the oil sector, which benefited from higher prices and output. Происшедшее в 1995 году скромное увеличение ВВП можно объяснить главным образом ростом нефтяного сектора, которому способствовали повышение цен и увеличение объема производства.
A range of measures, including higher reserve requirements of banks, direct restrictions on credit and controls to limit financial inflows, have been instituted in these countries. В этих странах был принят ряд мер, включая повышение обязательного уровня банковских резервов, введение прямых ограничений на кредиты и квот для ограничения притока финансовых средств.
The chief aims are as follows: creating sustainable licit incomes through high-yielding, capital-intensive agricultural products; higher productivity for traditional lines; subsistence crops for food security; and agroforestry production in opium-poppy-growing areas. Главные цели включают в себя следующее: обеспечение устойчивых законных источников получения доходов за счет внедрения высокоурожайных и капиталоемких сельскохозяйственных продуктов; повышение производительности традиционных мощностей; выращивание основных продовольственных культур для обеспечения продовольственной безопасности; и получение продукции агролесоводства в районах выращивания опийного мака.
The main push factors included the following: increased competition at home and abroad for developing countries' enterprises; higher local production costs; the growth of significant domestic players; and outward FDI liberalization policies. К числу важнейших выталкивающих факторов относятся обострение конкуренции для предприятий из развивающих стран у себя в стране и за рубежом; повышение стоимости местных факторов производства; рост крупных отечественных хозяйственных субъектов; политика либерализации внешних ПИИ.
Three fertilizer manufacturers were found by the Competition Commission to have conspired through trade committees to which they belonged to limit competition among them, which resulted in higher prices and stable market shares. Комиссия по конкуренции установила, что три производителя удобрений в рамках торговых комитетов, куда они входили, вступили в сговор с целью ограничения конкуренции между собой, следствием чего стало повышение цен и стабилизация их доли на рынке.
With the price rise for imported energy, many transition countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses, a fall in real national income and accumulated non-payment arrears. Такой рост цен вызвал во многих странах с переходной экономикой значительное повышение затрат на импорт энергоносителей, что привело к ухудшению условий торговли, уменьшению реального национального дохода и накоплению задолженности по неплатежам.
Under the mitigation scenario a higher degree of foreign investment and indebtedness in the mid-term (in relation to GDP and in absolute terms) is expected owing to the import of new technologies. Согласно сценарию смягчения последствий ожидается повышение степени иностранных инвестиций и задолженности в среднесрочном плане (по отношению к ВВП и в абсолютном выражении) вследствие импорта новых технологий.
It is widely acknowledged that women's education yields numerous benefits, including higher economic productivity, decreased maternal and infant mortality, improved family health and nutrition, delayed marriages and lower birth rates. Широко разделяется мнение о том, что получение женщинами образования приносит многочисленные выгоды, включая повышение экономической производительности, снижение материнской и младенческой смертности, улучшение здоровья и питания семьи, более позднее вступление в брак и снижение рождаемости.
The results expected by the end of the current biennium are a marked increase in efficiency and timeliness, measurable impacts, and a higher rating of ECA products by member States, partners and other clients. Ожидается, что к концу нынешнего двухгодичного периода будет достигнуто существенное улучшение показателей эффективности и оперативности, ощутимая отдача и повышение ценности результатов деятельности ЭКА в глазах государств-членов, партнеров и других клиентов.
This is part of the endeavours for a higher degree of expertise of employees, which also includes instructions on the prohibition of torture in the spirit of the Convention against Torture. Это является частью усилий, направленных на повышение компетентности служащих, которые включают также инструктажи по вопросам запрещения пыток в духе Конвенции против пыток.
In the private sector these measures of performance are generally associated with positive financial impact, for example, revenue growth and cost reduction, leading to overall higher profits. В частном секторе эти показатели деятельности, как правило, связываются с позитивными финансовыми результатами, например увеличением доходов и сокращением издержек, которые влекут за собой повышение общих прибылей.
Policies which slow the movement of capital would also allow scope for women workers to bargain for higher wages in the export sector, in line with their increasing productivity. Политические меры, направленные на ограничение степени мобильности капитала, также должны способствовать расширению возможностей работающих женщин по отстаиванию своих прав на повышение заработной платы в экспортно-ориентированном секторе экономики пропорционально темпам повышения производительности их труда.
Noting the recent document on the corporate strategy, aiming in particular at a higher impact of UNIDO's services in the field, принимая во внимание недавно выпущенный документ с изложением корпоративной стратегии, направленной, в частности, на повышение резуль-тативности услуг ЮНИДО на местах,
Between 1992 and 1996, the unemployment rate has grown from approximately 10 to 30 per cent, with significantly higher rates during periods of closure. В период 1992-1996 годов уровень безработицы увеличился приблизительно с 10 до 30 процентов, при этом в период закрытия границ повышение этого уровня было более высоким.
The Postgraduate Education Loans Scheme provides further opportunities for women and others undertaking higher degrees by coursework, both in acquiring new skills and in upgrading their existing qualifications. Программа кредитования последующего образования предусматривает дальнейшие возможности для женщин, равно как и для мужчин, продолжения образования после окончания учебных заведений с помощью курсов, где возможно приобретение новых навыков и повышение квалификации.
The challenge facing countries was to achieve higher economic growth, while causing minimum harm to the natural environment, cultural norms and society at large and without compromising the rights and needs of future generations. Главной и наиболее сложной задачей этих стран является повышение темпов экономического роста при нанесении минимального ущерба природной среде, культурным традициям и обществу в целом и при сохранении потенциала, необходимого для осуществления прав и удовлетворения потребностей будущих поколений.
Major steps in education include the increase by 50 per cent of British Virgin Islands scholarship grants for higher degrees abroad and the supply of new computers to every school in the Territory. Основные меры в области образования включают повышение на 50 процентов размера стипендий для студентов с Британских Виргинских островов, обучающихся в высших учебных заведениях за рубежом, и поставку новых компьютеров во все школы территории3.
The United Kingdom reported that guidance provided by government to flood defence authorities in England and Wales includes allowances for sea-level rise and higher river flows as a result of climate change. Соединенное Королевство сообщило, что руководящие указания, которые правительство дало органам, занимающимся борьбой с наводнениями в Англии и Уэльсе, включают допуски на повышение уровня моря и уровня рек в результате изменения климата.
Furthermore, following the 11 September events, there is a pressing need to provide assistance for those countries that are experiencing unexpected declines in service receipts, particularly earnings from tourism, simultaneously with higher insurance and security costs. К тому же после событий 11 сентября налицо настоятельная необходимость оказания помощи этим странам, в которых наблюдаются неожиданные сокращения поступлений из сферы услуг, прежде всего поступлений от туризма, и повышение расходов, связанных со страхованием и обеспечением безопасности.
One negative factor was the higher price of oil but the forecasters were correct in forecasting that this would fall back to the Organization of Petroleum Exporting Countries target range in early 2001. Одним из отрицательных факторов стало повышение цен на нефть, тем не менее прогнозы оказались верны в том, что их уровень вернулся в начале 2001 года в целевой диапазон, установленный Организацией стран-экспортеров нефти.
The value of education was rated higher among children, as shown by the increase in the number of children continuing their education in the tenth class. Среди детей отмечено повышение ценности образования, о чем свидетельствует увеличение числа детей, продолживших обучение в 10-х классах.
This will add to the dampening effects of falling profits, higher financing costs associated with lower share prices and the need to reduce high levels of corporate debt. К этому следует добавить сдерживающее воздействие таких факторов, как снижение прибылей, повышение стоимости финансирования из-за падения курсов акций и необходимость сокращения большой задолженности корпоративного сектора.
Consequently, employment levels declined in a number of countries, including Chile and Venezuela, despite their achievement of clearly higher rates of economic growth than in 1999. Вследствие этого в ряде стран, включая Венесуэлу и Чили, произошло снижение уровня занятости, несмотря на заметное повышение темпов экономического роста по сравнению с 1999 годом.