A higher standard of living and poverty reduction depended largely on the extent to which the productive capacities of the African countries could be enhanced. |
Повышение уровня жизни и сокращение масштабов нищеты будет во многом зависеть от того, в какой степени удастся укрепить производственный потенциал африканских стран. |
The environmental benefits of the interconnection include higher efficiencies, thus reducing emissions and air pollution; the integration of renewable energy sources, especially hydro-resources. |
Экологические выгоды от объединения энергосистем включают повышение эффективности энергопотребления, что ведет к сокращению выбросов и загрязнения воздуха; объединение возобновляемых источников энергии, особенно гидроресурсов. |
Consequently, the provision and supply of more and higher standards of cultural, entertainment, hospitality, gastronomic, and retail services also attract more international guests. |
Как следствие, предложение новых и повышение уровня традиционных культурных, развлекательных, гостиничных, гастрономических и розничных услуг также привлекает больше иностранных гостей. |
First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. |
Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса. |
Members of Parliament do not tend to vote against such instructions, since those who do so are unlikely to reach higher political ranks in their parties. |
Депутаты очень редко голосуют вразрез с этими указаниями, поскольку те, кто это делает, имеют очень мало шансов получить повышение в своей партии. |
Appreciation can harm competitiveness, while depreciation increases the cost of servicing foreign-currency debt, erodes market confidence, and leads to higher inflation. |
Укрепление национальной валюты может снизить конкурентоспособность экономики страны, в то время как девальвация приводит к росту стоимости обслуживания долга, номинированного в иностранной валюте, а также подрывает доверие рынков и вызывает повышение инфляции. |
These include price reductions for unleaded fuel, exemption of duty on catalytic converters and higher import duty on luxury items like large capacity motorcycles. |
Такие мероприятия включают снижение цен на неэтилированный бензин, отмену пошлины с каталитических нейтрализаторов выхлопных газов и повышение импортных пошлин на такие предметы роскоши, как мотоциклы с большим рабочим объемом двигателя. |
Forests face rapidly increasing demands and pressures at all levels: growing populations and higher incomes increase unit consumption levels for both forest goods and forest-related services. |
Стремительный рост потребностей и усиление эксплуатации лесных ресурсов отмечается на всех уровнях; рост народонаселения и повышение доходов приводят к повышению удельного уровня потребления как лесной продукции, так и связанных с лесом услуг. |
Emphasis will be placed on entrepreneurship development, managerial and technical skill upgrading, quality improvements, application of appropriate technology and diversification into higher value-added activities. |
Упор будет делаться на развитие предпринимательства, повышение управленческой и технической квалификации, повышение качества, применение надлежащих технологий и диверсификацию деятельности, обеспечивающей приращение стоимости. |
This increase in price has had little to do with changes in demand, but rather more to do with tight log supply and higher transport costs. |
Это повышение цен не связано с изменениями в спросе, а обусловлено ограниченным предложением бревен и повышением затрат на транспортировку. |
Achievements included: high female enrolment in schools; substantially improved maternity care; higher participation of women in the workforce; and increased investment opportunities. |
К числу достижений страны относятся: широкий охват женщин школьным образованием; значительное повышение эффективности охраны материнства; расширение участия женщин в рабочей силе; и расширение возможностей инвестирования. |
Rises in international prices have translated into higher retail prices of basic foods in many countries, according to the report. |
В докладе говорится о том, что повышение мировых цен привело к росту розничных цен на основные виды продовольственных товаров во многих странах. |
Admittedly, getting to a much higher price for gold is not quite the leap of imagination that it seems. |
Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться. |
Without domestic structural change, currency appreciation would not only undermine exports, but might also decrease imports, owing to higher unemployment and lower income. |
Без структурных изменений повышение курса не только «подорвет» экспорт, но также может снизить импорт в связи с высоким уровнем безработицы и низкими доходами. |
They know full well that their popularity can be sustained only if they are able to deliver growth, employment, and higher living standards. |
Они прекрасно осознают, что их популярность может быть устойчивой, только если они смогут обеспечить рост экономики, занятости и повышение уровня жизни. |
Such investments will not necessarily be undertaken in response to simple policy changes such as higher energy prices or even pollution charges. |
Простые изменения в политике, например повышение цен на энергию или введение сборов за загрязнение, могут и не стать достаточным стимулом для осуществления таких инвестиций. |
GATT - and its successor, the World Trade Organization - holds the promise for all of us of increased exports, higher wages and improved living standards. |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле и его преемник - Всемирная торговая организация - вселяют во всех нас надежду на увеличение экспорта, повышение заработной платы и улучшение условий жизни. |
Horizontal drilling and modern secondary and tertiary recovery methods and technologies produce a higher proportion of the oil in place, while reducing production costs. |
Использование горизонтального бурения, а также современных вторичных и третичных методов и технологии добычи нефти влечет за собой повышение производительности нефтяных скважин и уменьшение производственных расходов. |
For some products involving high-value species and grades, a higher price will allow it to absorb the additional cost for sustainable forest management. |
Для некоторых видов продукции, при изготовлении которых используются высокоценные породы и сорта древесины, повышение цены позволит поглотить дополнительные издержки, связанные с устойчивым лесопользованием. |
Thus, higher prices, increased cultivation areas and conducive weather conditions were the main reasons for the enormous rise in opium production in Afghanistan in 1999. |
Таким образом, основными факторами резкого увеличения объема производства опия в Афганистане в 1999 году явились повышение цен, расширение районов культивирования и благоприятные погодные условия. |
Many Parties expressed concern that higher temperatures would lead to increases in the incidence of endemic diseases, exacerbated by population growth and inadequate sanitation. |
Ряд Сторон выразил озабоченность в отношении того, что повышение температуры приведет к росту эндемических заболеваний, чему будет также способствовать увеличение численности населения и низкий уровень развития систем канализации. |
It reaffirms principle 1, by stating that the ultimate goal is a higher quality of life for all people; there is also a relationship with principle 7. |
Он подтверждает принцип 1, определяя конечной целью повышение качества жизни всех людей; прослеживается также связь с принципом 7. |
Both sides need to recognize the bargain they are being asked to enter into: more growth opportunities in return for higher performance. |
Обеим странам необходимо четко понимать, на какой основе им предлагается строить свои отношения: расширение возможностей для профессионального роста в обмен на повышение эффективности работы. |
The higher prices of both food and petroleum-major import items for LDCs-have put pressure on import payments, and current account balances in 2008 worsened in all LDCs. |
Повышение цен как на продовольствие, так и нефть оказывает давление на импортные платежи, а показатель сальдо текущего платежного баланса в 2008 году во всех наименее развитых странах снизился. |
Apart from the economic advantage of increased productivity and higher income, the increase in women's earning power has a tremendous effect on their self-confidence. |
Помимо экономических преимуществ, связанных с увеличением производительности и ростом доходов, повышение способности женщин приносить доходы оказывает огромное влияние на чувство собственного достоинства. |