It is about inclusion of individuals in the benefits of greater prosperity and consequent higher standards of living. |
Речь идет о том, что все люди должны иметь доступ к благам, которые сулят процветание и повышение уровня жизни. |
Timber harvests rose by 8% in 2010 as the UNECE region recovered from the record low of 2009, reflecting higher demand for sawnwood, wood-based panels and paper products. |
ЗЗ. После достижения в 2009 году рекордно низкого уровня объем лесозаготовок в регионе ЕЭК ООН увеличился в 2010 году на 8%, чему способствовало повышение спроса на пиломатериалы, листовые древесные материалы и изделия из бумаги. |
The new justice system for appealing the outcomes of investigations also calls for investigations of higher quality than previously required. |
Переход к новой системе правосудия, позволяющей обжаловать результаты расследований, также предполагает повышение качества расследований по сравнению с существовавшими ранее требованиями. |
Land degradation is contributing to higher and more volatile food prices, by reducing agricultural production and causing production to be more vulnerable to weather extremes and changing climate conditions. |
Деградация земель вносит свой вклад в повышение и нестабильность цен на продовольствие за счет снижения производительности сельского хозяйства и приводит к тому, что производительность становится более уязвимой к экстремальным погодным условиям и изменениям климата. |
While some developing countries are benefiting from higher commodity prices, others are seeing their terms of trade deteriorate and their trade deficits widen. |
В то время как для некоторых развивающихся стран повышение цен на сырье выгодно, другие развивающиеся страны сталкиваются с ухудшением условий торговли и ростом дефицита торгового баланса. |
If green economy policies for agriculture were to result even transitionally in higher food prices, this would be of particular concern to those low-income households and countries that are net food buyers. |
Если стратегии «зеленой экономики» в отношении сельского хозяйства выльются, даже временно, в повышение продовольственных цен, то от этого больше всего пострадают те домохозяйства и страны с низким уровнем дохода, которые являются чистыми покупателями продовольствия. |
In addition, higher prices for the region's main export products translated into an improvement in its terms-of-trade equivalent to over 7 per cent. |
Кроме того, повышение цен на основные статьи экспорта региона привело к улучшению условий торговли более, чем на 7 процентов. |
Foreign direct investment contributes to higher productivity and economic growth when the host country has a sufficient capability, both physical and human, to absorb advanced technologies. |
Прямые иностранные инвестиции стимулируют повышение производительности и экономический рост, если принимающая страна обладает достаточным потенциалом - как физическим, так и людским - для освоения передовых технологий. |
The sugar price increase since 2010 has been underscored by the higher projected world demand for refined sugar in the light of anticipated market deficits. |
Повышение цены на сахар с 2010 года поддерживалось более высоким прогнозируемым уровнем мирового спроса на сахар-рафинад в свете ожидавшихся дефицитов на рынке. |
However, income gains have been very unequally distributed and a culture of "consumerism" has developed among higher income groups. |
Однако повышение доходов происходило крайне неравномерно, и среди групп населения с более высокими доходами продолжал укрепляться культ «потребительства». |
Yet, the recent rise in commodity prices may contribute to higher inflation, especially in developing countries with rates of growth close to pre-crisis levels. |
Тем не менее, недавнее повышение цен на сырье может способствовать увеличению темпов инфляции, особенно в тех развивающихся странах, в которых темпы роста приближаются к докризисным уровням. |
Each gain we make reinforces others, from better education and health care to higher living standards; from empowered women and youth to greater economic opportunity. |
Каждое наше достижение подкрепляет другие достижения: повышение уровня образования и здравоохранения содействует повышению качества жизни, наделение женщин и молодежи большими правами и возможностями ведет к расширению экономических возможностей. |
Improving energy efficiency is especially important in the ECE region, where projected increased housing construction and homeownership are likely to be accompanied by higher electricity consumption and thus growing emissions. |
Повышение энергоэффективности имеет особенно важное значение для региона ЕЭК, в котором прогнозируемый рост жилищного строительства и числа собственников жилья, как представляется, будет сопровождаться увеличением потребления электроэнергии и, следовательно, ростом выбросов. |
Moreover, the Unified National Testing has the objective of increasing the credibility and reliability of knowledge estimates to ensure equity-based access to higher and vocational education. |
Помимо этого, на повышение достоверности и надежности оценки знаний для обеспечения равного доступа к высшему и профессиональному образованию направлено и Единое национальное тестирование. |
Precipitation levels were predicted to decrease in the subtropics and lower mid-latitudes but increase in the tropics and higher latitudes. |
Прогнозируется снижение уровня осадков в субтропиках и низких средних широтах и их повышение в тропиках и более высоких широтах. |
Many countries have reacted to the higher priority by making improvements in energy efficiency policy. |
Многие страны в ответ на повышение степени приоритета вопросов энергоэффективности внесли изменения в свою политику энергоэффективности. |
For example three trainees after returning from their studies were promoted to Assistant Directors position and two acquired higher political posts as Deputy Secretary General of Youth and a District Commissioner. |
Например, три слушательницы таких курсов по возвращении с учебы получили повышение по службе и были выдвинуты на должность заместителей директоров, а две женщины получили высокие политические должности в качестве заместителя генерального секретаря молодежной организации и районного комиссара. |
The macroeconomic management of higher fiscal and foreign-exchange earnings from commodity exports must aim to ensure that the current boom in commodity prices helps to spur diversification, industrialization and structural change. |
Макроэкономическое управление возросшими налоговыми и валютными поступлениями от экспорта сырьевых товаров должно быть направлено на обеспечение того, чтобы нынешнее резкое повышение цен на сырьевые товары способствовало ускорению диверсификации, индустриализации и структурных преобразований. |
Marginally higher output owing to increased requirements for air patrols during the prolonged rainy season (7 months) |
Незначительное повышение объема выполнения мероприятия обусловлено расширением потребностей в воздушном патрулировании в течение продолжительного сезона дождей (7 месяцев) |
It should also ensure effective implementation of its policies aimed at higher employment rates for Roma, adequate political representation at all levels and equal access to citizenship and housing. |
Ему также следует обеспечить эффективное осуществление своих стратегий, направленных на повышение уровней занятости среди рома, надлежащей политической представленности на всех уровнях и равного доступа к получению гражданства и жилища. |
The current global financial crisis, economic slowdown and higher food and fuel prices are impacting the lives of vulnerable and disadvantaged people, particularly in developing countries. |
Нынешний мировой финансовый кризис, экономический спад и повышение цен на продовольственные товары и топливо - все это сказывается на жизни уязвимых и социально незащищенных слоев населения, особенно в развивающихся странах. |
They are the main food buyers and are unlikely to be compensated fully by additional employment or by higher wages. |
Эта категория населения также относится к числу чистых потребителей продовольствия, и более широкие возможности в плане трудоустройства или повышение заработной платы полностью не компенсируют их потери. |
Because higher prices for food affect low-income households so severely, Governments may need to consider providing subsidies for the poor in the form of food stamps or cash. |
Поскольку повышение цен на продукты питания острее всего сказывается на домохозяйствах с низким уровнем доходов, правительствам, возможно, необходимо будет рассмотреть вопрос о предоставлении малоимущим субсидий в форме продовольственных талонов или выплат наличными. |
If close to 95% of the spent catalyst is already recycled, one could not expect this rate to go higher. |
Если уровень утилизации отработанного катализатора уже близок к 95%, то едва ли можно рассчитывать на его дополнительное повышение. |
ECE new subprogramme on economic cooperation and integration promotes economic growth, innovative development and higher competitiveness in economies in transition. |
Новая подпрограмма ЕЭК в области экономического сотрудничества и интеграции направлена на стимулирование экономического роста, поиск нетрадиционных моделей развития и повышение экономической конкурентоспособности стран с переходной экономикой. |