| This required better macroeconomic policies, sustained productivity growth, improved resource allocation, a more efficient infrastructure and a higher rate of technological absorption and adaptation. | Для этого требуется повышение эффективности макроэкономической политики, устойчивый рост производительности, улучшение распределения ресурсов, создание более эффективной инфраструктуры и ускорение процесса освоения и адаптации технологии. |
| Though this legislation entails increasing retirement age for women, it also brings about a possibility to reach higher pension with regard to more years worked. | Указанный закон влечет за собой повышение пенсионного возраста женщин, однако при этом он обеспечивает возможность получать более высокую пенсию с учетом увеличения трудового стажа. |
| Raising the age of criminal responsibility with provision for a higher chronological age for persons with a lower mental age; | повышение возраста наступления уголовной ответственности с оговоркой о большем хронологическом возрасте для умственно отсталых лиц; |
| The competitive gains arising from devaluations in Latin America and countries' declining levels of domestic absorption failed to generate higher export earnings, for two reasons. | Повышение конкурентоспособности в результате девальвации в странах Латинской Америки и снижения показателей внутреннего потребления этих стран не привело к увеличению экспортных поступлений по двум причинам. |
| Fifthly, the Republic of Macedonia is committed to reforms that further a market economy, thus providing a higher living standard for everyone. | В-пятых, Республика Македония преисполнена решимости осуществлять способствующие развитию рыночной экономики реформы, обеспечивая таким образом повышение уровня жизни всего населения. |
| But, while such competition would reveal new global scarcities, it would also bring higher prices, thereby encouraging producers to increase yields and productivity. | Но, хотя такая конкуренция приведет к выявлению новых глобальных дефицитов, она вызовет также повышение цен, тем самым стимулируя производителей к повышению урожайности и производительности. |
| The economy of Qatar, a major producer of natural gas, also benefited from higher natural gas prices in 1996. | На экономике Катара, одного из крупных производителей природного газа, положительно сказалось также повышение в 1996 году цен на природный газ. |
| Mining was also a large contributor to the higher growth rate of GDP in many countries in 1996. | Горнодобывающая промышленность также внесла значительный вклад в повышение темпов роста ВВП во многих странах в 1996 году. |
| In the Philippines, government expenditures have risen somewhat, while higher interest rates have made debt-servicing outlays soar. | На Филиппинах отмечено некоторое увеличение государственных расходов, а повышение процентных ставок привело к увеличению расходов по обслуживанию задолженности. |
| The EKC does not, of course, suggest that environmental problems can be conveniently ignored until higher income levels have been attained. | Разумеется, кривая ЭКК не дает оснований предполагать, что экологические проблемы можно спокойно игнорировать, пока не будет достигнуто повышение уровня доходов. |
| Service improvement: Quicker access to information and/or higher quality services | улучшение обслуживания: обеспечение более оперативного доступа к информации и/или повышение качества обслуживания; |
| The higher cost of specialized study materials for the schools of the Artistic Teaching System in all its manifestations is another example of the impact of the embargo. | Повышение стоимости материальной базы для специальной подготовки в различных учебных заведениях системы художественного обучения является еще одним примером воздействия блокады. |
| To promote a higher quality of education programmes for the labour market. | повышение качества образовательных программ в интересах рынка труда. |
| The expected benefits of such an approach include system-wide consistency in implementing IPSAS; reduction in total training costs and higher quality of training products. | Такой подход позволяет обеспечить согласованное внедрение МСУГС в рамках всей системы, сокращение общих расходов на подготовку кадров и повышение качества учебных материалов. |
| Several studies demonstrate the contributions of such investments to higher school enrolment rates and to the total number of years of accumulated education in the communities concerned. | Согласно некоторым исследованиям, такие инвестиции вносят вклад в повышение охвата школьным образованием и увеличивают общее количество лет обучения в затронутых общинах. |
| It documented enormous improvements that have been made around the world as evidenced by the higher Human Development Index (HDI) scores of most countries. | В нем документально отражены огромные улучшения, которые были достигнуты во всем мире, как об этом свидетельствует повышение показателей индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП) в большинстве стран. |
| The Chairperson of the annual Meetings of High Contracting Parties to the Convention is tasked with encouraging higher rates of compliance reporting. | поручить Председателю ежегодных совещаний Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции стимулировать повышение показателей представления докладов о соблюдении. |
| 3.6.5 Civil society organizations and higher quality teaching and learning | 3.6.5 Организации гражданского общества и повышение качества преподавания и обучения |
| For example, the possible higher cost of health care will make health-care services less accessible to many people, which will have significant social and economic repercussions. | Например, возможное повышение стоимости медико-санитарного обслуживания сделает услуги в области здравоохранения менее доступными для многих людей, что будет иметь серьезные социальные и экономические последствия. |
| High specifications result in extra work and lead to higher costs, serious work delays or even no action at all. | Результатом завышенных требований является проведение дополнительной работы и повышение затрат, существенные задержки в работе или даже полное бездействие. |
| The limited availability and higher cost of trade finance continues to negatively impact developing country export prospects, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs) reliant on trade credit. | Ограниченная доступность и повышение стоимости финансирования торговли продолжают отрицательно сказываться на перспективах экспорта развивающихся стран, особенно для малых и средних предприятий (МСП), опирающихся на торговые кредиты. |
| For improved technologies that use the same fossil fuel, the efficiency gains translate to lower fuel costs, which can often offset the somewhat higher capital needs. | При применении более совершенных технологий в отношении одного и того же ископаемого топлива, повышение эффективности означает снижение расходов на топливо, что зачастую может компенсировать несколько более высокие потребности в капитале. |
| Therefore, an appreciation of those major currencies would usually lead to increased interest rate payments for developing countries and a higher principal of debt denominated in foreign currency. | Поэтому повышение курсов основных валют обычно приводит к увеличению процентных выплат развивающихся стран и росту основной суммы долга, деноминированного в иностранной валюте. |
| More than 800 million people in the world were threatened by hunger and rising food prices would push that figure higher, threatening achievement of the Millennium Development Goals. | Голод угрожает более чем 800 млн. человек во всем мире, и повышение цен на продовольствие увеличит эту цифру, что ставит под угрозу достижение целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия. |
| It can be seen that the female participation in the Department of Women Affairs and directorate was higher. | Можно также заметить повышение участия женщин в Департаменте по делам женщин и главном управлении. |