| On 8 April government report on the incidents failed to show any particular justification for police firings on the students. | 8 апреля вышел правительственный отчёт о происходящем, в котором стрельба по студентам так и не была ничем обоснована. |
| 2500 residents signed a petition against the store, but after a public inquiry in June 2009, a government inspector gave permission for the store to remain. | 2500 местных жителей подписали петицию, направленную против магазина, но после общественного расследования в июне 2009 года правительственный инспектор разрешил оставить магазин. |
| It received an annual government grant of £13m which was used to "promote and facilitate" the use of the Welsh language. | Совет получал ежегодный правительственный грант в размере 13 млн фунтов стерлингов, который использовался для «поощрения и облегчения использования» валлийского языка. |
| He was married to Bratislava "Buba" Morina, a Serbian lawyer, government minister, and Commissioner for Refugees of Serbia. | Его женой была Братислава «Буба» Морина, сербский адвокат, правительственный министр и комиссар по делам беженцев в Сербии. |
| (c) the non-profit and government sectors do not take part in underground activity; | с) некоммерческий и правительственный секторы не принимают участия в теневой деятельности; |
| The individual government department responsible for oversight of implementation (and compliance with) United Nations human rights instruments also lead on their dissemination. | Правительственный департамент, в ведении которого находится наблюдение за осуществлением (и соблюдением) договоров Организации Объединенных Наций о правах человека, отвечает также и за их распространение. |
| A government project is to be constructed in that place | На этом месте будет реализован правительственный проект. |
| Your honor, the government's own expert, believes that the defendant is not the same man he used to be. | Ваша честь, даже правительственный эксперт полагает, что обвиняемый - не тот человек, кем он был раньше. |
| US municipal bonds are already trading at huge risk premia, and the first big government default hasn't even hit yet. | Американские муниципальные облигации уже продаются с огромными премиями за риск, а первый крупный правительственный дефолт еще даже не наступил. |
| The real threat of evil, I think, lies in the temptations of "international governance" - say, a sinister multilateral government body called the World Information Center. | Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром. |
| The prosecutor was Miloš Minić, a high-ranking government official who took part in Tito-Mihailović negotiations in 1941. | Прокурором был Милош Минич, высокопоставленный правительственный чиновник, который принимал участие в переговорах между Тито и Михаиловичем в 1941 году. |
| The prefix on the call, it looks like a government number to me. | Судя по региону, я бы сказал, что это правительственный номер. |
| Is a government agent, and the deal that you made with him | Ковар... правительственный агент. А уговор, который ты с ним заключил, подставляет Братву. |
| I understand that unless he's a government informant, we can get a criminal put back where he belongs. | Я понимаю, что мы можем вернуть преступника в тюрьму строго режима, разве что он правительственный информатор. |
| The government administrative machinery is at times seen more as a consumer of scarce fiscal resources rather than as a contributor to national income. | Правительственный управленческий механизм временами рассматривается скорее как потребитель ограниченных финансовых ресурсов, а не как структура, вносящая вклад в национальный доход. |
| Of that amount, the sum of B$ 30.8 million 6/ was contributed directly to government revenues in the form of taxes and fees. | Из этой суммы 30,8 млн. бермудских долларов 6/ поступили непосредственно на правительственный счет доходов в виде налогов и пошлин. |
| The meeting then decided to use government international cooperation mechanisms to the best advantage in order to: | Далее, совещание постановило в максимальной степени использовать правительственный механизм в области международного сотрудничества для: |
| We'll surround the government quarter, occupy all SS and police barracks. | ћы окружим правительственный квартал, займем все казармы - и полиции. |
| To this challenge, the Chief Administrative Officer replied that he had been advised by a host country government official that written authorizations were needed from the three ministries. | На это возражение главный административный сотрудник ответил, что, как сообщил ему правительственный чиновник принимающей страны, необходимо получить письменные разрешения от трех министерств. |
| As a result of the Greek Cypriot armed onslaught, the machinery of government of the partnership state was illegally usurped by the Greek Cypriots. | В результате вооруженного вторжения киприотов-греков правительственный механизм основанного на партнерстве двух народов государства был незаконно узурпирован киприотами-греками. |
| As regards the phrase "wherever located" following "government facility", some delegations felt it was a useful clarification. | Что касается фразы "где бы они ни находились", следующей за фразой "правительственный объект", то некоторые делегации сочли это полезным пояснением. |
| Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place. | Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора. |
| A government representative, having listened to the indigenous caucus position urging that no references be made to other international instruments, reconsidered its own position and concurred. | Один правительственный представитель, ознакомившись с позицией инициативной группы коренных народов, настоятельно призывающей к тому, чтобы не делать никаких ссылок на другие международные договоры, пересмотрел свою собственную позицию и согласился с ее мнением. |
| A government representative noted that a significant majority of States were in favour of adopting article 6 as drafted by the Sub-Commission. | Один правительственный представитель отметил, что значительное большинство государств поддерживают принятие статьи 6 в том виде, как она была составлена Подкомиссией. |
| As soon as he learns about such a case, the government commissioner demands that the person concerned be released and immediately brought before a judge. | Когда правительственный комиссар сталкивается с такими случаями, он старается повлиять на полицию, чтобы заключенного немедленно представили судье. |