On 8 April government report on the incidents failed to show any particular justification for police firings on the students. |
8 апреля вышел правительственный отчёт о происходящем, в котором стрельба по студентам так и не была ничем обоснована. |
2500 residents signed a petition against the store, but after a public inquiry in June 2009, a government inspector gave permission for the store to remain. |
2500 местных жителей подписали петицию, направленную против магазина, но после общественного расследования в июне 2009 года правительственный инспектор разрешил оставить магазин. |
It received an annual government grant of £13m which was used to "promote and facilitate" the use of the Welsh language. |
Совет получал ежегодный правительственный грант в размере 13 млн фунтов стерлингов, который использовался для «поощрения и облегчения использования» валлийского языка. |
He was married to Bratislava "Buba" Morina, a Serbian lawyer, government minister, and Commissioner for Refugees of Serbia. |
Его женой была Братислава «Буба» Морина, сербский адвокат, правительственный министр и комиссар по делам беженцев в Сербии. |
(c) the non-profit and government sectors do not take part in underground activity; |
с) некоммерческий и правительственный секторы не принимают участия в теневой деятельности; |
The individual government department responsible for oversight of implementation (and compliance with) United Nations human rights instruments also lead on their dissemination. |
Правительственный департамент, в ведении которого находится наблюдение за осуществлением (и соблюдением) договоров Организации Объединенных Наций о правах человека, отвечает также и за их распространение. |
A government project is to be constructed in that place |
На этом месте будет реализован правительственный проект. |
Your honor, the government's own expert, believes that the defendant is not the same man he used to be. |
Ваша честь, даже правительственный эксперт полагает, что обвиняемый - не тот человек, кем он был раньше. |
US municipal bonds are already trading at huge risk premia, and the first big government default hasn't even hit yet. |
Американские муниципальные облигации уже продаются с огромными премиями за риск, а первый крупный правительственный дефолт еще даже не наступил. |
The real threat of evil, I think, lies in the temptations of "international governance" - say, a sinister multilateral government body called the World Information Center. |
Реальная угроза зла, я думаю, заключается в искушениях "международного руководства" - скажем, зловещий многосторонний правительственный орган, называемый Всемирным Информационным Центром. |
The prosecutor was Miloš Minić, a high-ranking government official who took part in Tito-Mihailović negotiations in 1941. |
Прокурором был Милош Минич, высокопоставленный правительственный чиновник, который принимал участие в переговорах между Тито и Михаиловичем в 1941 году. |
The prefix on the call, it looks like a government number to me. |
Судя по региону, я бы сказал, что это правительственный номер. |
Is a government agent, and the deal that you made with him |
Ковар... правительственный агент. А уговор, который ты с ним заключил, подставляет Братву. |
I understand that unless he's a government informant, we can get a criminal put back where he belongs. |
Я понимаю, что мы можем вернуть преступника в тюрьму строго режима, разве что он правительственный информатор. |
The government administrative machinery is at times seen more as a consumer of scarce fiscal resources rather than as a contributor to national income. |
Правительственный управленческий механизм временами рассматривается скорее как потребитель ограниченных финансовых ресурсов, а не как структура, вносящая вклад в национальный доход. |
Of that amount, the sum of B$ 30.8 million 6/ was contributed directly to government revenues in the form of taxes and fees. |
Из этой суммы 30,8 млн. бермудских долларов 6/ поступили непосредственно на правительственный счет доходов в виде налогов и пошлин. |
The meeting then decided to use government international cooperation mechanisms to the best advantage in order to: |
Далее, совещание постановило в максимальной степени использовать правительственный механизм в области международного сотрудничества для: |
We'll surround the government quarter, occupy all SS and police barracks. |
ћы окружим правительственный квартал, займем все казармы - и полиции. |
To this challenge, the Chief Administrative Officer replied that he had been advised by a host country government official that written authorizations were needed from the three ministries. |
На это возражение главный административный сотрудник ответил, что, как сообщил ему правительственный чиновник принимающей страны, необходимо получить письменные разрешения от трех министерств. |
As a result of the Greek Cypriot armed onslaught, the machinery of government of the partnership state was illegally usurped by the Greek Cypriots. |
В результате вооруженного вторжения киприотов-греков правительственный механизм основанного на партнерстве двух народов государства был незаконно узурпирован киприотами-греками. |
As regards the phrase "wherever located" following "government facility", some delegations felt it was a useful clarification. |
Что касается фразы "где бы они ни находились", следующей за фразой "правительственный объект", то некоторые делегации сочли это полезным пояснением. |
Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place. |
Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора. |
A government representative, having listened to the indigenous caucus position urging that no references be made to other international instruments, reconsidered its own position and concurred. |
Один правительственный представитель, ознакомившись с позицией инициативной группы коренных народов, настоятельно призывающей к тому, чтобы не делать никаких ссылок на другие международные договоры, пересмотрел свою собственную позицию и согласился с ее мнением. |
A government representative noted that a significant majority of States were in favour of adopting article 6 as drafted by the Sub-Commission. |
Один правительственный представитель отметил, что значительное большинство государств поддерживают принятие статьи 6 в том виде, как она была составлена Подкомиссией. |
As soon as he learns about such a case, the government commissioner demands that the person concerned be released and immediately brought before a judge. |
Когда правительственный комиссар сталкивается с такими случаями, он старается повлиять на полицию, чтобы заключенного немедленно представили судье. |