| Hungary established a consultative body of Government pursuant to Act XXVI of 1998, on the rights of and equal opportunities for disabled persons. | Венгрия учредила правительственный консультативный орган в соответствии с законом XXVI 1998 года, касающимся прав и равных возможностей инвалидов. |
| In February 2003, the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men proposed an appropriate amendment of the law on the change of names and surnames. | В феврале 2003 года Правительственный уполномоченный по вопросам равенства женщин и мужчин предложил внести соответствующую поправку в закон об изменении имен и фамилий. |
| The Ministry of Justice has prepared a Government Bill (HE 144/2003) to amend the Act on the Restraining Order. | Министерство юстиции подготовило правительственный законопроект (НЕ 144/2003) о внесении изменений в Закон об ограничительных судебных постановлениях. |
| For this purpose, the Government bill provides, in particular, for: | С этой целью правительственный законопроект, в частности, предусматривает: |
| Based on these draft measures, a Government Pandemic Committee has adopted a detailed plan of action in the case of an influenza pandemic in the Slovak Republic. | На основе этого проекта мер правительственный комитет по пандемии принял подробный план действий на случай пандемии гриппа в Словацкой Республике. |
| Government Decree No. 362 of 2006 sets out the duties and tasks of the National Public Health and Medical Officer Service (). | Правительственный указ 362 от 2006 года содержит перечень обязанностей и задач Национальной службы здравоохранения и медицинских услуг (). |
| In other words, mining in Liberia continued despite the Government's ban on the activity and created a stockpile of rough diamonds for export. | Иными словами, добыча в Либерии продолжалась, несмотря на правительственный запрет, и привела к созданию запаса необработанных алмазов для экспорта. |
| One State party had designated the same Government department as being in charge, as the central authority, for all international treaties on cooperation in criminal matters. | Одно государство-участник возложило выполнение функций центрального органа на тот же правительственный департамент, который отвечает за все международные договоры о сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам. |
| As soon as our governmental crisis is resolved, the Haitian Government formally undertakes to submit to our Parliament for ratification the Convention on Psychotropic Substances of 1971. | Как только будет преодолен наш правительственный кризис, правительство Гаити официально обязуется представить нашему парламенту для ратификации Конвенцию по психотропным веществам 1971 года. |
| In order to deal with this serious situation, Government Agreement 90-96 of March 1996 provided for cooperation between the armed forces and the National Police. | Ввиду столь серьезного положения в марте 1996 года был опубликован правительственный указ 90-96, предусматривающий взаимодействие между армией и НП. |
| A Government Bill was drafted based on the proposals of the group, and it will be considered by the Parliament during its autumn session period 2007. | На основе предложений группы был составлен правительственный законопроект, который будет рассмотрен парламентом в ходе работы осенней сессии 2007 года. |
| (g) The new Communicable Diseases Act (Government Bill 2003/04:30) took effect in June 2004. | В июне 2004 года вступил в силу новый Закон об инфекционных заболеваниях (правительственный законопроект 2003/04:30). |
| The attacks on Abu Hamra and Shangil Tobayi were provoked by the attack on the Government military escort, but were not in self-defence. | Нападения на Абу Хамра и Шангил Тобайи были спровоцированы нападением на правительственный военный конвой, однако они не осуществлялись в порядке самообороны. |
| No investigative agency, Government department or Minister of the Crown may issue instructions for the pursuit or discontinuance of a particular prosecution or to undertake a specific appeal. | Ни одно следственное ведомство, правительственный департамент или министр Короны не могут издавать распоряжения о возбуждении или закрытии какого-либо конкретного производства или подачи конкретной апелляции. |
| Through the Government's high-level Partnership Committee, the United Nations continued to support the Prime Minister's advisory commission in establishing Government-led thematic working groups to coordinate development programming. | Действуя через правительственный Комитет высокого уровня по вопросам партнерства, Организация Объединенных Наций продолжила оказывать Консультативной комиссии премьер-министра поддержку в деле формирования возглавляемых правительством тематических рабочих групп для скоординированного составления программ развития. |
| He feared the same if the Taliban were to find him, since they still believed that he was a spy for the Government. | Он опасался такого же исхода в случае, если его найдут талибы, так как они продолжают считать, что он правительственный шпион. |
| Government control of the gold sector remained weak, but the Panel had found no evidence that revenues generated by the gold industry had been used directly to purchase weapons. | Правительственный контроль за сектором добычи золота по-прежнему осуществляется слабо, однако Группа не обнаружила свидетельств того, что доходы от золотодобывающей промышленности использовались непосредственно для закупок оружия. |
| The Government Plenipotentiary for Equal Treatment takes action based on complaints and reports from private individuals, groups of citizens or NGOs. | Правительственный Уполномоченный по вопросам равного обращения действует на основании жалоб и сообщений, полученных от частных лиц, групп граждан или НПО. |
| Government spokesperson during the debate in Parliament on the bill to ratify the Optional Protocol | Правительственный уполномоченный на парламентских прениях, посвященных обсуждению закона о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток |
| In this respect what are the effects of the Government decree forbidding FGM? | В связи с этим, какие последствия имел правительственный указ о запрете КОЖПО? |
| eBAS: A Successful Government EIP (Enterprise Information Portal) (Chinese Taipei) | еБАС: успешно работающий правительственный ИПП (информационный портал для предприятий) (Китайский Тайбэй) |
| In addition, a Government Committee on Social Inclusion provides a strategic focus on tackling the problems of social exclusion, alienation and disadvantage. | Кроме того, Правительственный комитет по социальной интеграции вырабатывает стратегию по решению проблем социальной маргинализации, отчужденности и неблагоприятных условий. |
| The Justice and Equality Movement apologized for the second incident, acknowledging to have mistakenly identified the white helicopter as a Government aircraft. | Движение за справедливость и равенство принесло свои извинения за второй инцидент, признав, что этот белый вертолет был по ошибке принят за правительственный вертолет. |
| As at 31 December 2003 the Office of the Government Commissioner for Aliens had processed some 2,300 adults and children. | По состоянию на 31 декабря 2003 года правительственный Комиссариат по делам иностранцев оказал помощь 2300 человек, как взрослым, так и детям. |
| Annex 1 Instrument of Government, Chapter 2, Fundamental Rights and Freedoms, English translation | Приложение 1 Правительственный акт, глава 2 "Основные права и свободы", в переводе на английский язык |